Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Hard Out Here» par Lily Allen

I suppose I should tell you what this bitch is thinkin’
You’ll find me in the studio, and not in the kitchen
I won’t be braggin’ ’bout my cars, or talkin’ ’bout my chains
Don’t need to shake my ass for you ‘cuz I got a brain
If I told you ’bout my sex life, you’d call me a slut
When boys be talkin’ ’bout their bitches no one’s making a fuss
There’s a glass ceiling to break, uh huh there’s money to make
And now it’s time to speed it up ‘cuz I can’t move at this pace

Je suppose que je devrais te dire le fond de la pensée de cette garce
Tu me trouveras au studio, et pas dans la cuisine
Je ne me vanterai pas à propos de mes voitures ni de mes chaînes
Je n'ai pas dû secouer mes fesses pour toi car j'ai un cerveau
Si je te parlais de ma vie sexuelle, tu me traiterais aussitôt de sal*pe
Quand les mecs parlent de leurs conquêtes personne n'en fait tout un plat
Il y a une barrière à briser, uh huh, il y a de l'argent à se faire
Et maintenant, il est temps d’accélérer le pas car je n'en peux plus de ce rythme

(Bridge)
Sometimes it’s hard to find the words to say
I’ll go ahead and say them anyway
Forget your balls and grow a pair of tits

(Pont)
Des fois il est difficile de trouver les mots
Je le ferai et je les dirai quitte à déranger
Oublie tes boules, remplace-les par une paire de seins

Chorus
It’s hard, it’s hard, it’s hard out here for a bitch
It’s hard (for a bitch, for a bitch)
For a bitch, it’s hard
It’s hard out here for a bitch

Refrain
C'est dur, c'est dur, c'est dur ici bas, pour une garce
C'est dur (pour une garce pour une garce)
Pour une pouffiasse, c'est dur
C'est dur, ici, pour une pouffiasse

You’re not a size 6, and you’re not good looking
Well you better be rich, or be real good at cooking!
You should probably lose some weight, ‘cuz we can’t see your bones
You should probably fix your face, or you’ll end up on your own!
Don’t you want to have somebody who objectifies you?
Have you thought about your butt, who’s gonna tear it in two?
"We’ve never had it so good, uh huh we’re out of the woods"
And if you can’t detect the sarcasm you’re misunderstood

Tu n'es pas une taille 36, et tu n'es pas très agréable à voir
Eh bien, tu ferais mieux d'être riche ou d'être douée en cuisine !
Tu devrais certainement perdre un peu de poids, car on ne peut pas voir tes os
Tu devrais peut-être aussi arranger ton visage, où tu finiras toute seule !
Ne veux-tu pas être avec quelqu'un qui te traite en objet ?
As-tu pensé à ton cul ? Qui va te le déchirer en deux ?*
"On ne l'a jamais aussi bien fait, uh huh on sort des bois"
Et, si tu ne vois pas le sarcasme, tu as tout simplement mal compris.

(Chorus)

A bitch, a bitch, bitch bitch bitch bitch (x4)
Une garce (x4)

Inequality promises that it's here to stay
Always trust the injustice 'cause it's not going away
Inequality promises that it's here to stay
Always trust the injustice 'cause it's not going away

L'inégalité promet de perdurer
Faites confiance à l'injustice pour ne pas aller loin
L'inégalité promet de perdurer
Faites confiance à l'injustice pour ne pas aller loin

(Bridge)

(Chorus) (x2)

__________
Explication :
Ce texte peut à première vue choquer, car il diffère du style premier de Lily, mais il est en fait une "parodie-satire" de la chanson de Robin Thicke, Blurred Lines, dans laquelle il tient des propos, que je trouve assez infectes à propos de la gent féminine.
Lily utilise par endroits des propos vulgaires (que j'ai essayé d'adoucir) comme l'a fait Thicke.
A travers cette chanson, Lily porte un message féministe. (D'ailleurs j'adore la phrase sur l'inégalité.) Merci Lily !

*Satire d'une phrase utilisée par T.I. dans Blurred Lines, qui est : "I'll give you something big enough to tear your ass in two" ou "Je te donnerais quelque chose d'assez conséquent pour te casser le cul en deux"

 
Publié par 8767 3 3 5 le 15 novembre 2013 à 0h10.
Hard Out Here
Chanteurs : Lily Allen
Albums : Sheezus

Voir la vidéo de «Hard Out Here»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

MisterFunt Il y a 11 an(s) 3 mois à 15:32
5241 2 2 4 MisterFunt Du Lily Allen tout craché, juste en puissance x1000 !

Elle remet gentiment en place Robin Thicke ahah

Par contre le style de chanson peut déboussoler un peu vu qu'elle ne nous a pas habituée à ça (comparé a The Fear ou Smile) mais finalement elle surprends sur cette chanson pleine de sens :)
Frayja Il y a 11 an(s) 2 mois à 22:07
26548 5 5 7 Frayja Lily Allen est une perle rare.
Etisimpatie Il y a 11 an(s) 2 mois à 12:29
5191 2 2 3 Etisimpatie j l.adore!!
Cannes.mr Il y a 11 an(s) 1 mois à 10:32
5191 2 2 3 Cannes.mr J'adore j etait morye de rire en lisant les traduction
Loubre Il y a 10 an(s) 11 mois à 13:24
6191 2 3 7 Loubre ma passion
LyLyLovePeace Il y a 7 an(s) à 01:19
5226 2 2 4 LyLyLovePeace J'étais un peu choquer au début mais après cette chanson m'a donné envie de rire et m'a redonner le sourire ^^
Caractères restants : 1000