Peut-être l'es tu
They met when he was in a hospital
Ils se sont rencontrés alors qu'il était dans un hôpital
He whispered "I ain't got no heart" into the room
Il avait murmuré "Je n'ai pas de cœur" dans la salle
She said "I'll make you smile again" and made an airplane
Elle avait dit "Je te ferai sourire à nouveau" et avait fait un avion
Out of some pretty words put in a spoon
Avec quelques jolis mots mis dans une cuillère
He said "I'll never see again...
Il a dit "Je ne reverrai jamais ...
My eyes are sorta twisted inwards, deep into my throat"
Mes yeux sont en sorte tordus vers l'intérieur, profondément dans ma gorge"
She said "don't worry babe, I'll open up your jam,
Elle avait dit "Ne t'inquiète pas bébé, je rouvrirai ton blocage
I'll open up my pretty self" and laid down on his road
J'ouvrirai ma jolie auto" et s'est établie sur sa route
She said "how do you know? Maybe you are" (x2)
Elle a dit "comment sais-tu? Peut-être que tu es"
(x2)
Maybe you are (x3)
Peut-être que tu es
She peeled his skin away, so every day he'd cry
Elle a épluché sa peau, de sorte que chaque jour, il pleurerait
And in those tears he'd lie to find some peace
Et dans ces larmes il reposerait pour trouver un peu de paix
She broke from all his words, but she was made of mercury,
Elle se brisait sous toutes ses paroles, mais elle était faite de mercure,
She'd come together later piece by piece
Elle se rassemblerait plus tard pièce par pièce
And it became a game they played, under the blankets
Et c'est devenu un jeu qu'ils jouaient, sous les couvertures
In the bed, pretending she was small and he was big
Dans le lit, prétendant qu'elle était petite et qu'il était grand
She became so small, he could lift her, body and heart and all
Elle devint si petite, qu'il put la soulever, corps et cœur et tout
He held her up naked, she was just his fig (*)
Il l'a soutenu nue, elle était sa figue
She said "how do you know? Maybe you are" (x2)
Elle a dit "comment sais-tu? Peut-être que tu es"
(x2)
Maybe you are (x6)
Peut-être que tu es
__________
Je pense que cette chanson parle d'un homme qui était totalement décomposé par la vie. Il était prêt à renoncer à tout, quand il rencontre une femme.
Elle est pleine de vie et d'entrain et elle promet de l'aider à guérir son âme.
Elle reste à ses côtés, le raccommode, et avec le temps, il devient à nouveau entier.
Alors c'est elle qui a besoin de lui, et il reste là pour elle.
__________
Interprétation de Lucille Tricot
Je pense cependant que la finalité est loin d'être aussi heureuse... J'ai trouvé une correspondance en anglais "de la rue" pour le terme FIG (*) pour "Feel In Girls" qui correspond à une fille avec laquelle on passe du bon temps mais qui ne compte pas vraiment. La chanson se termine d'ailleurs plutôt tristement sur :"just his fig..." Ça serait donc plutôt une "relation médicament". À mon sens elle l'a aidé à se reconstruire en y laissant toutes ses forces et avec l'espoir vain qu'il tomberait amoureux. "Comment peux tu en être aussi sûr ?! Peut être que tu l'es... Maybe you are... In love ?
Vos commentaires
Je me suis intéressée il y a peu à cette chanson, merci d'ailleurs pour cette traduction, et j'ai cherché comme vous à en comprendre le sens. Je pense cependant que la finalité est loin d'être aussi heureuse... J'ai trouvé une correspondance en anglais "de la rue" pour le terme FIG pour "Feel In Girls" qui correspond à une fille avec laquelle on passe du bon temps mais qui ne compte pas vraiment. La chanson se termine d'ailleurs plutôt tristement sur :"just his fig..." Ça serait donc plutôt une "relation médicament". À mon sens elle l'a aidé à se reconstruire en y laissant toutes ses forces et avec l'espoir vain qu'il tomberait amoureux. "Comment peux tu en être aussi sûr ?! Peut être que tu l'es... Maybe you are... In love ?
Ça me parait une bonne interprétation, je l'ai ajouté à la traduction
Merci :)