Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Trying To Be Cool» par Phoenix

City and desert coexist
Depending on the things you’re wearing
Wildlife binoculars*
Tell me that you want me
Tell me that you want me

La ville et le désert coexistent
Cela dépend de ce tu portes
Des jumelles pour observer la faune*
Dis-moi que tu me veux
Dis-moi que tu me veux

They teach suffer to resist
Too much intention, presbyterian*
Mint Julep testosterone*
Tell me that you want me
Tell me that you want me

Ils t’apprennent à souffrir pour résister
Trop d'attentions, presbytérien*
Cocktail à la menthe, testostérone*
Dis-moi que tu me veux
Dis-moi que tu me veux

Cool
I’m just trying to be cool
It’s all because of you
Some fanatic attitude
We’re both on*

Cool
J'essaie juste d'être cool
Et tout ça pour te plaire
Une attitude quelque peu folle
On est tous les deux comme ça*

Open for business says it all
You can’t go wrong
Is Innocence too immature where you’re from?
Tell me that you want me
Tell me that you want it all

Ouverte à toutes propositions
Tu ne peux pas te tromper
L'innocence est-elle trop immature d'où tu viens?
Dis-moi que tu me veux
Dis-moi que tu veux tout ça

Two dozen pink and white ranunculus*
Why, what are the problems to solve?
To part-time holy bachelors
Tell them that you want me

Deux douzaines de renoncules blanches et roses*
Pourquoi, quels sont les problèmes à résoudre?
Prendre part à des trucs de célibataires à la con
Dis-leur que tu me veux

Cool
I’m just trying to be cool
It’s all because of you
Some fanatic attitude
We’re both on*

Cool
J'essaie juste d'être cool
Et tout ça pour te plaire
Une attitude quelque peu folle
On est tous les deux comme ça*

Open for business says it all
You can't go wrong
Compliments sound too cynical where you're from
Tell me that you want me
Tell me that you want it all

Ouverte à toutes propositions
Tu ne peux pas te tromper
Les compliments sont-ils trop cyniques d'où tu viens?
Dis-moi que tu me veux
Dis-moi que tu veux tout ça

Gruesome
I don't care where you're from
Nothing's that personal
There is no physical evidence of cannibal boyfriends

Répugnant
Je me fiche d'où tu viens
N'y vois rien de personnel
Il n'y aucune preuve d'ex-petit-copains cannibales

Tell me that you want me
Tell me that you want it all
Why don't you tell me that you want me?
Tell me that you want it all

Dis-moi que tu me veux
Dis-moi que tu veux tout ça
Pourquoi ne me dis-tu pas que tu me veux
Dis-moi que tu veux ça

Analyse : Thomas Mars essaie de charmer une fille probablement rencontrée dans un bar. Il sait qu'il lui plaît et inversement mais la fille préfère jouer sa mystérieuse et même "prendre part à des trucs" avec d'autres célibataires sans doute pour tenter de le rendre jaloux, ce qui marche. Au fil de la chanson Mars parvient à gagner la confiance de la jeune femme en lui offrant un Mint Julep, puis des renoncules. Ce qui finit par marcher. Nous nous apercevons dans le dernier couplet qu'il est arrivé à ses fins, puisqu'il peut affirmer que cette jeune femme n'a physiquement "aucune preuve d'ex-petit-copain cannibal". Finalement, Mars "se fout" de savoir d'ou vient cette fille, il n'a pas envie d'en savoir d'avantage à propos d'elle.

*"City and Desert coexist [...]" : Cette phrase est une métaphore : La ville (les privilégiés) et le désert (les moins fortunés) coexistent mais le niveau de vie dépend de la quantité de ressources que la ville laisse au désert.Dans le cas présent, le nombre de chances d'approche que la fille laisse à Mars.

*"Wildlife Binoculars" : Cette expression signifie que Mars court après cette jeune femme comme un chasseur pourrait le faire pour un animal sauvage.

*"They’ll teach suffer to resist [...]...Presbyterian" : Les presbytériens sont des
chrétiens protestants qui "chassent le péché par le péché" c'est donc un référence directe au mal soigné par le mal que fait ici Mars.

*"Mint Julep Testosterone" : Le Mint Julep est une boisson à base de bourbon,menthe,sucre et d'eau.
Ce que Mars essaie de dire c'est qu'il gagne la confiance de la fille en lui offrant une boisson et en exerçant "sa domination masculine" avec le mot "testostérone".

*"We're both on" : L'expression "being on" peut suggérer le fait qu'ils soient tous deux sous l'effet de substances illégales.

*"Two dozen pink and white ranunculus" : Les renoncules sont des fleurs.

 
Publié par 8767 3 3 5 le 12 octobre 2013 à 21h24.
Bankrupt !
Chanteurs : Phoenix
Albums : Bankrupt !

Voir la vidéo de «Trying To Be Cool»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000