(Black Thought)
Yo, we obviously need to tone it down a bit
Yo, nous devrions sûrement nous calmer un peu
Running round town spending time like it's counterfeit
On court sans raison, on use notre temps comme si c'était une contrefaçon
Everybody catching hay fever like sinuses
Tout le monde attrape le rhume des foins par les sinus
Step in my arena let me show y'all who the highness is
Un pas dans mon arène, laissez-moi vous montrer qui est le meilleur
You might say I could be doing something positive
Tu pourrais dire que je pourrais faire quelque chose de bien
Humble head down low and broke like promises
Baisse ta tête humblement et oublie ce rêve
Soaking and broken in a joke like comics is
Tu tombes de haut, comme une blague qui se termine dans les bandes dessinées
Not enough paper to be paying folks compliments
Je n'ai pas assez de papier pour me payer les compliments de la famille
But when that paper got low so did my tolerance
Mais c'est là que ce papier perd de son importance dans ma tolérance
And it ain't no truth in a dare without the consequence
Et un défi sans conséquences n'est pas un vrai défi
Listen if it not for these hood inventions
J'écoute si ce n'est pas des inventions de ces mecs
I'd just be another kid from the block with no intentions
J'étais juste un enfant de plus venant de la rue sans mauvaises intentions
On the dock of that bay serving a life sentence
Sur le banc des accusés de cette baie, je prends une peine à perpétuité
Even if I'm going to hell I'm gonna make an entrance
Même si je vais en enfer je vais y aller dignement
Yeah let 'em know I'm getting cheese like omeletes is
Ouais laissons-les savoir ce qu'il y a dans l'omelette à part le fromage
But I'm the toast of the town like Thomas is
Mais je suis le boss de la ville comme l'est Thomas
(Bilal Oliver)
We're all on a journey
Nous faisons tous partie d'un voyage
Down the hall of memories
Qui parcourt nos mémoires
Don't worry 'bout what you ain't got
Ne t'inquiète pas pour ce que tu n'as pas
Leave with a little bit of dignity
Pars avec un minimum de dignité
Never loved what I had
Je n'ai jamais été fier de ce que j'avais
Always felt like I deserved more
J'ai toujours eu l'impression de mériter plus
But when I
Mais quand je
Make it to the other side
Passe de l'autre côté
Make it to the other side
Passe de l'autre côté
That's when we'll settle up the score
C'est à cet instant que nous faisons le point
(Black Thought)
Yo, we did this in remembrance of
Yo, nous faisons cela en mémoire des
Faces from the past we no longer have an image of
Visages du passé dont l'image commence à s'effacer
Carrying cold blood hearts that never been for love
On n'oublie pas les coeurs de pierres qui n'ont pas été conçus pour l'amour
Brothers keep going for theirs but never get enough
Frères, continuez pour eux mais n'en faites jamais trop
World travelers that seen it all and did enough
Pour ces voyageurs du monde qui ont tout vu et tout fait
Damn, how long has it been ? I guess the jig is up
Merde, ça fait combien de temps ? Je suppose que c'est foutu
Now all I know is I'm about to wake this nigga up
Désormais tout ce que je sais c'est que je suis sur le point de réveiller ce gars
Yeah that hindsight, 20/20, now niggas dead on money
Ouais ce passé, 20/20, maintenant les gars meurent dans l'argent
Trying to take something from me it a wrap like a mummy
En essayant d'obtenir quelque-chose de moi, mais je n'ai rien
Undun I am becoming and when he's tired of running
Je reste inachevé lorsqu'il est fatigué de se battre
Through the layers of the onion
À travers les couches de l'oignon
He'll probably shed a tear cause they'll be no more fast times
Il va probablement verser une larme car ils vont lui dire qu'il n'y aura pas de prochaine fois
Just his weak mind scrolled out like a bad sign
Son esprit faible défile comme un mauvais présage
He never had enough and got confused when they asked why
Rien ne lui a jamais suffit et il était destabilisé lorsqu'on lui demandait pourquoi
Life is only a moment in time and it passed by
La vie n'est qu'un instant dans le temps et il faut passer par là
(Bilal Oliver)
We're all on a journey
Nous faisons tous partie d'un voyage
Down the hall of memories
Qui parcourt nos mémoires
Don't worry 'bout what you ain't got
Ne t'inquiète pas pour ce que tu n'as pas
Leave with a little bit of dignity
Pars avec un minimum de dignité
Never loved what I had
Je n'ai jamais été fier de ce que j'avais
Always felt like I deserved more
J'ai toujours eu l'impression de mériter plus
But when I
Mais quand je
Make it to the other side
Passe de l'autre côté
Make it to the other side
Passe de l'autre côté
That's when we'll settle up the score
C'est à cet instant que nous faisons le point
(Greg Porn)
I'm sitting on the top of the world ready to jump off
Je suis assis sur le toit du monde, prêt à sauter
Thinking of various way to breaking the law
Je pense aux différentes façons d'enfreindre la loi
Thinking that enough is enough but still I want more
Je pense que c'en est assez mais j'en veux toujours plus
Thinking of how I'm playing with the fire that burned my young boy
Je pense à la façon dont je joue avec le feu qui a brûlé mon jeune garçon
By any means necessary, don't give a damn
Par tous les moyens nécessaires, je n'insulte personne
So every night I'm on a flight that never lands
Alors toutes nuit je survole des pays qui n'existent pas
Be an asshole when the shit hits the fan
Etre un connard lorsque les problèmes stoppent ton envol
Or bet your life on a bluff and bad hand
Ou bien mettre ta vie en jeu au bord d'une falaise et sans bénédiction
Can't win, can't lose
Je ne peux pas gagner, je ne peux pas perdre
Get 'em gassed, leave 'em leaking fuel
Les intoxiquer, les quitter en laissant l'essence couler
Either way the market moves
De toute façon l'économie change
Cash rules kings, queens, prince and princess
L'argent est contrôlé par les rois, les reines, le prince et la princesse
Every night I'm crossing a line that ain't the finish
Chaque nuit je suis une ligne dont je ne vois pas la fin
Every thought is dark as a glass of fucking Guinness
Chaque pensée est sombre comme un verre de Guinness
Too far gone to come back to my senses
Je suis parti trop loin pour reprendre mes esprits
Now I'm on the edge of my bed making love to my meds
Maintenant je suis sur le bord de mon lit en train de faire l'amour à mes médicaments
Every moment's a pistol to my head
Chaque instant qui passe est pareil à un pistolet pointé sur ma tête
When I'm getting mine
Avant que je prenne le mien
(Bilal Oliver)
We're all on a journey
Nous faisons tous partie d'un voyage
Down the hall of memories
Qui parcourt nos mémoires
Don't worry 'bout what you ain't got
Ne t'inquiète pas pour ce que tu n'as pas
Leave with a little bit of dignity
Pars avec un minimum de dignité
Never loved what I had
Je n'ai jamais été fier de ce que j'avais
Always felt like I deserved more
J'ai toujours eu l'impression de mériter plus
But when I
Mais quand je
Make it to the other side
Passe de l'autre côté
Make it to the other side
Passe de l'autre côté
That's when we'll settle up the score
C'est à cet instant que nous faisons le point
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment