Dans cette chanson, il semble être question d'une fille troublante vivant pour l'attention des autres. Le narrateur semble plutôt amer et critique à son sujet ; cependant le sens de la chanson reste ouvert et peut prêter à plusieurs interprétations.
Run, whirlwind run
Further and further away
Into the sun
In twenty minutes
Everyone will remember you when you're gone
Cours, cours en tournoyant
Encore et toujours plus loin
Jusqu'au soleil
Dans vingt minutes
Tout le monde se souviendra de toi, une fois partie
And your heart, is a stone
Buried underneath your pretty clothes
Don't you know people write songs about girls like you ?
Et ton coeur, est une pierre
Enfouie sous tes jolis vêtements
Ne sais-tu pas que les gens écrivent des chansons sur les filles dans ton genre ?
What will you do when something stops you ?
What will you say to the world ?
What will you be when it all comes crashing
Down on you little girl ?
Que feras-tu quand quelque chose t'arrêtera ?
Que diras-tu au monde ?
Que seras-tu quand tout finira par
Te retomber dessus, petite fille ?
What would you do if you lost your beauty ?
How would you deal with the light ?
How would you feel if nobody chased you ?
What if it happened tonight ?
Que ferais-tu si tu perdais ta beauté ?
Comment gérerais-tu la lumière ?
Comment te sentirais-tu si personne n'était à tes pieds ? (1)
Et si ça arrivait ce soir ?
How would you cope it the world decided to
Make you suffer for all that you were ?
How could you dance if no one was watching
And you couldn't even care if they were ?
Comment t'en sortirais-tu si le monde décidait de
Te faire souffrir pour tout ce que tu as été ?
Comment pourrais-tu danser si personne ne te regardait
Et quand bien même ça aurait été le cas, tu t'en serais fichée ?
What would you do if you couldn't even feel ?
Not even pitiful pain
How would you deal if the indecisions
Eating away at the days ?
Que ferais-tu si tu ne pouvais même pas sentir ?
Même pas la moindre douleur
Comment réagirais-tu si les indécisions
Rongeaient tes jours ?
Don't you know people write songs about girls like you ?
About girls like you
About girl like you
Don't you know people write songs about girls like you ?
About girls like you
About girl like you
Ne sais-tu pas que les gens écrivent des chansons sur les filles dans ton genre ?
Sur les filles dans ton genre
Sur les filles dans ton genre
Ne sais-tu pas que les gens écrivent des chansons sur les filles dans ton genre ?
Sur les filles dans ton genre
Sur les filles dans ton genre
Everything you say is higher
All the things that make you lighter
Everything you say is higher
See it in the grey you crier
Toutes tes paroles sont hautaines
Toutes les choses qui te rendent plus légère
Toutes tes paroles sont hautaines
On le voit dans le gris, toi la pleurnicheuse (2)
Don't you know people write songs about girls like you ?
About girls like you
About girls like you
Everything you say is higher
All the things that make you lighter
Everything you say is higher
See it in the grey you crier
Ne sais-tu pas que les gens écrivent des chansons sur les filles dans ton genre ?
Sur les filles dans ton genre
Sur les filles dans ton genre
Toutes tes paroles sont hautaines
Toutes les choses qui te rendent plus légère
Toutes tes paroles sont hautaines
On le voit dans le gris, toi la pleurnicheuse
(1) ici, le sens de "chase" qui signifie normalement poursuivre se rapproche plus de "désirer", d'où la traduction que je propose.
(2) le sens de cette phrase est resté obscur pour moi, vos suggestions sont les bienvenues.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment