So tell me finally now what do you think ?
Alors dit moi finalement, maintenant ce que tu pense ?
Watch it all go down the great big sink
En voyant tout cela disparaître dans le grand évier
Watch how the scum it rises to the top
Regardez la merde qui s’élève vers le sommet
Don’t you wonder when it’s all gonna stop ?
Vous ne vous demandez pas quand tout cela va finir ?
Sometimes I wonder how we do sleep,
Parfois je me demande comment peut-ont dormir
Serving the dodgy companies we keep
En continuant de servir les compagnies douteuses que nous
gardons
All kicking and scrounging for the very first place
On se bat tous pour la première place
Dictionary definition of a rat race
La définition même d’un gros bordel
Pay off those losers we elect to lead,
Virer ces losers que nous élisons pour diriger
Stealing from the mouths that we’re meant to feed
Volant de nos bouches ce que nous avons pour manger
Enslaving the very clothes upon my back,
Esclave de chaque vêtements que je porte
I feel the sting but I hear no crack, no crack, I’m saying
Je sens la piqûre, mais je n’entends pas de crack, pas de crack, je dis…
Chorus
Running through the fire,
Traversant le feu
Running through the flame,
Traversant les flammes
Running through the hatred,
Traversant la haine
Pushing though the blame
Poussant à travers les accusations
Running through the hopelessness and shame
Traversant le désespoir et la honte
Revolution already underway
La révolution est déjà en marche
Big heavy pirates man digging those holes,
De gros pirates creusent ces trous
Messing with something that they can’t control
Jouant avec quelque chose qu’ils ne peuvent pas contrôler
Trespassing lands where they don’t belong,
Détruisant des terres d’où ils ne viennent pas
All I hear is screaming where there once were songs
Tout ce que j’entends c’est des cris là où avant il y avait des chants
I got my brothers there fighting those wars,
J’ai mes frères qui se battent contre ces guerres
Fighting over scraps and scraping their sores
Ils se battent pour des miettes et pansent leurs plaies
Under a blanket of a fire and pride
Dans une atmosphère d’incendie et de fierté
That can’t keep us warm for the cold inside, inside, I’m saying
Cela ne nous réchauffe pas du froid à l’intérieur, à l’intérieur, je dis…
Chorus
So tell me when you think we’re gonna rise ?
Alors dit moi, quand pense-tu qu’on va se soulever ?
Wake from this slumber wipe the tears from our eyes ?
Se réveiller de notre sommeil et essuyer les larmes de nos yeux ?
Yes from this nightmare yes I must now wake,
Oui il est temps de se réveiller de ce cauchemar
Open my fist my destiny I take !
Ouvrant mon poing, j’attrape mon destin !
Good people sick and tired of being pushed around,
Les gens bien sont malades et fatigués d’êtres bousculés
We call them kings but I see no crown
Nous les appelons rois mais je ne vois pas de couronne
Tell me when you think we’ll just stand up ?
Dit moi, quand pense-tu que nous allons au moins nous lever ?
Say enough is enough is enough, enough, I’m saying
Dire assez, c’est assez, c’est assez, assez, je dis…
Chorus
Take back your feet
Reprends tes pieds
Take back your hands
Reprends tes mains
Take back your words
Reprends tes mots
Take back your lands
Reprends tes terres
Take back your heart
Reprends ton cœur
Take back your pride
Reprends ta fierté
Don’t got to run,
Tu n’as pas a courir
Don’t got to hide
Tu n’as pas à te cacher
Revolution !
Révolution !
Explication:
De ce que j'ai entendu et compris, cet appel à la révolution part un endroit en Australie où John Butler aimait se rendre est qui est devenu une exploitation minière (d'où les pirates qui creusent des trous dans la chanson) déçu de constater que la beauté des paysages n'a pas empêché l'argent d'avoir le dessus, John se révolte contre toute la société qui ne pense qu'au profit et contre les hommes qui s'approprient des terres et les saccagent pour l'argent (ici des terres Aborigènes volées par des occidentaux je suppose).
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment