Chevalier sacré
In times of war we fight
En temps de guerre nous combattons
Where spirits of vengeance collide
Où les esprits de vengance se heurtent
Paralized fear deep inside
Peur paralysée au plus profond
Voices calling "raise your head and hail"
Des voix appellent "relève ta tête et salue"
One step in mind, two for the fight
Un pas dans l'esprit, deux pour le combat
Across the fields of pain we march
De l'autre côté des champs de douleur nous marchons
Glory to the land
Gloire à la terre (1)
Holy knight, guiding light
Chevalier sacré, guide (2)
Give us hope and feel our desire
Donne nous de l'espoir et sens notre désir
No more fear, no more pain
Plus de peur, plus de souffrance
Save us, the human race, freedom
Sauve nous, le genre humain, liberté
We stand up awaiting the dawn
Nous nous levons attendant l'aube
By daylight, the kingdom is born
Ce matin, le royaume est né
Our fortune is to bury wars
Notre fortune c'est d'enterrer les guerres
Love and peace for all
Amour et paix pour tous
One step in mind, two for the fight
Un pas dans l'esprit, deux pour le combat
A world in rage falls in decline
Un monde en rage tombe en déclin
Leave it all behind
Laisse tout ça derrière
Hear the forces calling
Entends les forces appeler
We will raise our heads up high
Nous léverons nos têtes haut
Feel the forces roaring
Sens les forces rugir
They will ride across the sky
Ils chevaucheront de l'autre côté du ciel
Is it our reality
Est-ce notre réalité
To live a life in agony
Vivre une vie dans l'angoisse (3)
Everything that we have done
Tout ce que nous avons fait
Burned the place where we belong
Brûlé l'endroit où nous appartenons
Calling, calling, raise your head
Appelant, appelant, relève la tête
Crying, crying, raise your head
Pleurant, pleurant, relève la tête
Fall from grace, take us home
Disgrâce, ramène nous chez nous
Face to face, pray till the end of time
Face à face, prie jusqu'à la fin des temps
(1) c'est "land" et non "earth" qui est traduit par "terre". Il faut donc interpréter "terre" dans le sens de "territoire", de "patrie". C'est pareil pour toutes les autres chansons du groupe où "land" est présent.
(2) "guiding light" est une expression qui désigne un guide, un sauveur, un inspirateur. Par exemple, les Sud-africains parlent parfois de Nelson Mandela avec cette expression.
(3) "agony" est un faux ami. Le terme se traduit parfois par "agonie", mais dans la plupart des cas, il désigne l'angoisse, la peur atroce.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment