Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Spirit Bird» par Xavier Rudd

Esprit d'oiseau

(Unammanahayo umma yeh, Unammanahayo umma yeh...)

Give it time and we wonder why, do what we can, laugh and we cry,
On y passe du temps et nous nous demandons pourquoi, on fait ce qu'on peut, nous rions et nous pleurons
And we sleep in your dust, because we've seen this all before.
Et nous dormons dans votre poussière, parce que nous avons vu tout ça avant.
Culture fades with tears and grace, leaving us stunned, hollow ashamed,
Culture s'estompe avec les larmes et la grâce, nous laissant abasourdis, vidés, honteux,
We have seen this all, seen this all before.
Nous avons vu tout ça auparavant, vu tout ça auparavant
Many tribes of a modern kind, doing brand new work, same spirit by side,
Beaucoup de tribus du genre moderne, faisant un tout nouveau travail, dans le même état d'esprit,
Joining hearts and hands in ancestral twine, ancestral twine.
Joignant les cœurs et les mains dans un nœud ancestral, nœud ancestral.
Many tribes of a modern kind, doing brand new work, same spirit by side,
Beaucoup de tribus du genre moderne, faisant un tout nouveau travail, dans le même état d'esprit,
Joining hearts and hands in ancestral twine, ancestral twine.
Joignant les cœurs et les mains dans un nœud ancestral, nœud ancestral.

Slowly it fades, and slowly we fade, slowly you fade, slowly you fade.
Doucement ça s'efface, et doucement nous disparaissons, lentement tu disparais, lentement tu disparais

Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo.
Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo.
Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo.
Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo.

Spiritbird she creaks and groans, she knows she has, (1)
Esprit d'oiseau, elle craque et gémit, elle sait qu'elle a,
Seen this all before, she has,
Vu tout ça avant; elle a,
Seen this all before, she has
Vu tout ça avant, elle a
(x2)

Slowly you fade, Slowly you fade, Slowly you fade, Slowly you fade.
Doucement tu disparais, doucement tu disparais, doucement tu disparais, doucement tu disparais
Slowly you fade.
Doucement tu disparais

Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo.
Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo.
Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo.
Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo, Soldier on.

Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo, Soldat en avant

Soldiers on, my good countrymen, Keep fighting for your culture now,
Soldats en avant, mes bons compatriotes, continuez à lutter pour votre culture maintenant,
Keep fighting for your name , And I know it’s been, thousands of years,
Continuez à vous battre pour votre nom, et je sais que ça fait, des centaines d'années,
And I feel your hope, And I know its wrong,
Et je ressens votre espoir, et je sais que c'est mauvais,
You feel, you've been chained and broken and burned,
Ce que vous ressentez, vous avez été enchaînés et brisés et brûlés,
Those beautiful old people,
Ce merveilleux peuple,
Those wise old souls have been ground down for far too long
Ces vieilles âmes sages ont été broyées pendant trop longtemps
By that spineless man, that greedy man, that heartless man, deceiving man,
Par cet homme veule, cet homme avide, cet homme sans cœur, le tricheur,
That government hand taking blood and land,
Cette ouvrier du gouvernement prenant le sang et la terre,
Taking blood and land, and still they can
Prenant le sang et la terre, et ils le peuvent toujours
But you’re dreaming, that your warrior spirit lives on, and there its,
Mais vous rêvez, que votre esprit guerrier perdure, et ici c'est,
So, so so strong in the earth, in the trees and in the rocks, in the water in your blood and in the air we breath....Soldier On.
Tellement, tellement tellement fort sur la terre, dans les arbres et dans les rochers, dans l'eau dans le sang et dans l'air que nous respirons... Soldat en avant.

Soldiers on, my good countrymen, Keep fighting for your children now,
Soldat en avant, mes bons compatriotes, continuez à vous battre pour vos enfants à présent,
Keep fighting for your name
Continuez à vous battre pour votre nom
Slowly you fade, Slowly!
Doucement vous disparaissez, doucement!
Slowly you fade, Slowly you fade.
Doucement vous disparaissez, doucement vous disparaissez

Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo.
Emannahyo Yo, Yo, Yo. Emannahyo Yo, Yo, Yo.

(Unammanahayo umma yeh, Unammanahayo umma yeh)

Give it time and we wonder why, do what we can, laugh and we cry,
On y passe du temps et nous nous demandons pourquoi, on fait ce qu'on peut, nous rions et nous pleurons
And we sleep in your dust, because we've seen this all before.
Et nous dormons dans ta poussière, parce que nous avons vu tout ça avant.

____________
Xavier Rud: "Cette chanson découle d'une rencontre avec un cacatoès rouge-queue noir (grand cacatoès d'Australie) dans la région de Kimberley. J'ai eu cette situation inouïe où j'ai eu envie de m'arrêter et de sortir du camion dans lequel j'étais. Je suis sorti et il y avait ces cacatoès noirs dans les arbres et ils sont habituellement des oiseaux assez volages. Mais celui-ci est resté et a fixé ses yeux sur moi et a commencé à parler. J'ai alors eu toutes ces visions et ces souvenirs qui me traversaient l'esprit, c'est fou mais ils n'étaient pas mes souvenirs, ils étaient juste des souvenirs qui me venaient. Je me sentais comme si j'étais un peu ancré et poussé dans la terre. Quoi qu'il en soit, c'était assez incroyable. Plus tard ce jour-là, j'ai écrit la première moitié de la chanson 'Spirit Bird ' dans le sable sur une plage. Elle a juste émanée de moi et je l'ai laissée sortir.
Puis, quelques années plus tard, la deuxième moitié de la chanson m'est venue. J'étais assis devant un incendie au Canada à environ 10 h et le reste de la chanson est venue toute seule. J'ai réalisé le lendemain que lorsque cette partie de la chanson est arrivée, c'était juste au même moment où les policiers sont entrés dans le James Price Point et ont commencé à traîner les anciens hors de leur pays ainsi que les manifestants et tout le reste. Ironiquement, c'est exactement où j'allais avec Spirit Bird. Ouais, ça a été un voyage très intéressant, celui-là."
Le projet industriel James Price Point qui devait détruire une zone en Australie a été abandonné au profit d'une plateform flottante.

(1) She (Elle) est mis pour la terre.

 
Publié par 240009 5 5 7 le 19 août 2013 à 1h01.
Spirit Bird
Chanteurs : Xavier Rudd
Albums : Spirit Bird

Voir la vidéo de «Spirit Bird»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000