Ciel blanc
An ancient business
Une ancienne entreprise
A modern piece of glasswork
Une pièce moderne de verrerie
Down on the corner that
Au coin où
You walk each day in passing
Tu marchais chaque matin
The elderly sales clerk
La vieille vendeuse
With eyes full of suspicion
Avec des yeux plein de suspicion
The whole corporation's giving it permission
L'ensemble de la Société lui en donnant la permission
The little stairway
Le petit escalier
A little bit of carpet
Un peu de moquette
A pair of mirrors that
Une paire de miroirs qui
Are facing one another
Étaient face à face
Out in both directions
Dans les deux sens
A thousand little Julias (1)
Un millier de petites Julia
That come together
Venant ensemble
In the middle of Manhattan
Au milieu de Manhattan
You waited since lunch
Tu attendais depuis le déjeuner
It all comes at once
Tout est venu en une fois
Around the corner
Au coin
The house that modern art built
La maison cette construction d'art moderne
I ask for modern art
Je demande l'art moderne
To keep it out the closet
Pour le garder hors du placard
The people who might own it
Les personnes qui peuvent le posséder
The sins of pride and envy
Les péchés d'orgueil et d'envie
And on the second floor
Et au second étage
The Richard Serra Skate Park (2)
La piste de skate de Richard Serra
You waited since lunch
Tu attendais depuis le déjeuner
It all comes at once
Tout est venu en une fois
Sit on the park wall
Assis sur le muret du parc
Ask all the right questions
Pose toutes les bonnes questions
Why are the horses
Pourquoi les chevaux
Racing taxis in the winter?
Font la course avec les taxis en hiver
Look up at the buildings
Regarde les bâtiments
Imagine who might live there
Imagine qui peut vivre là
Imagining your wolfords
Imaginant tes Wolford (3)
In a ball upon the sink there
Dans une boule au dessus du puit là
You waited since lunch
Tu attendais depuis le déjeuner
It all comes at once
Tout est venu en une fois
(1) Ezra a déclaré dans une interview (Out in both directions, a thousand little Julias/Come together in the middle of Manhattan) Cette partie de la chanson a lieu dans un magasin de vêtements, dans un dressing, en regardant Julia qui se tient entre deux miroirs, et cette chose étrange qui se passe lorsque vous vous voyez partir dans deux directions.
(2) Richard Serra est un sculpteur américain connu surtout pour ses assemblages de larges pièces en tôle. Koenig a expliqué au London Times, que la phrase lui est venu après avoir vu une sculpture de Serra au MoMA (Musée d'art moderne à Manhattan) et qu'il avait pensé: "si je pouvais patiner dessus, ce serait amusant".
(3) Wolford: articles de bonneterie et lingerie, maison Wolford AG, fondée en 1949 par Walter Palmers et Reinhold Wolf, et située en Autriche.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment