Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Do I Wanna Know» par Arctic Monkeys

Do I Wanna Know
(Est-ce que je veux savoir?)

Have you got colour in your cheeks?
Est-ce que tes joues sont colorées?
Do you ever get the fear that you can't shift the tide?
N'as-tu jamais la peur de ne pas pouvoir changer le courant?
That sticks around like something's in your teeth
Qui reste dans les parages commme quelque chose entre tes dents
Are there some aces up your sleeve?
Y a-t-il quelques as dans ta manche?
Have you no idea that you're in deep?
N'as-tu pas idée à quel point tu es impliquée
I've dreamt about you nearly every night this week
J'ai rêvé de toi presque toutes les nuits cette semaine
How many secrets can you keep?
Combien de secrets peux-tu garder ?
Cause there's this tune I found that makes me think of you somehow
Parce qu'il y a cette chanson que j'ai trouvée qui me fait penser à toi d'une certaine façon
And I play it on repeat
Et je l'écoute sans arrêt
Until I fall asleep
Jusqu'à que je m'endorme
Spilling drinks on my settee
En renversant des verres sur mon canapé

(Bridge)
(Do i wanna know?)
(Est-ce que je veux savoir?)
If this feeling flows both ways
Si ce sentiment est réciproque
(Sad to see you go)
(Triste de te voir partir)
I sorta hoped that you’d stay
J'espérais en quelque sorte que tu resterais
(Baby, we both know)
(Bébé, nous savons tous les deux)
That the nights were mainly made for saying things that you can’t say tomorrow day
Que les nuits sont principalement faites pour dire des choses que tu ne peux dire le jour d'après

(Hook)
Crawling back to you
Je retourne vers toi en rampant
Ever thought of calling when you've had a few?(1)
As-tu pensé à appeler quand tu étais ivre?
Cause I always do
Parce que je le fais toujours
Maybe I'm too busy being yours to fall for somebody new
Peut-être que je suis trop occupé à être tien pour tomber amoureux d'une autre
Now I've thought it through
Maintenant j'ai réfléchi
Crawling back to you
Ramper vers toi

So have you got the guts?
Alors as-tu les tripes?
Been wondering if you're heart's still open
And if so I wanna know what time it shuts

Je me demandais si ton cœur est toujours ouvert Et si c'est le cas je voudrais savoir à quelle heure il ferme
Simmer down and pucker up(2)
Calme-toi et (2)
I'm sorry to interrupt
Je suis désolé d'interrompre
It's just I'm constantly on the cusp
C'est juste que je suis constamment sur le point
Of trying to kiss you
D'essayer de t'embrasser
I don't know if you feel the same as I do
Je ne sais pas si tu te sens comme moi
We could be together if you wanted to
On pourrait être ensemble si tu le voulais

(Do i wanna know?)
(Est-ce que je veux savoir?)
If this feeling flows both ways
Si ce sentiment est réciproque
(Sad to see you go)
(Triste de te voir partir)
I sorta hoped that you’d stay
J'espérais en quelques sorte que tu resterais
(Baby, we both know)
(Bébé, nous savons tous les deux)
That the nights were mainly made for saying things that you can’t say tomorrow day
Que les nuits sont principalement faites pour dire des choses que tu ne peux dire le jour d'après

Crawling back to you
Je retourne vers toi en rampant
Ever thought of calling when you've had a few?(1)
As-tu pensé à appeler quand tu étais ivre?
Cause I always do
Parce que je le fais toujours
Maybe I'm too busy being yours to fall for somebody new
Peut-être que je suis trop occupé à être tien pour tomber amoureux d'une autre
Now I've thought it through
Maintenant j'ai réfélchi
Crawling back to you
Ramper vers toi

(Do i wanna know?)
Est-ce que je veux savoir?
If this feeling flows both ways
Si ce sentiment est réciproque
(Sad to see you go)
(Triste de te voir partir)
I sorta hoped that you’d stay
J'espérais en quelque sorte que tu resterais
(Baby, we both know)
(Bébé, nous savons tous les deux)
That the nights were mainly made for saying things that you can’t say tomorrow day
Que les nuits sont principalement faites pour dire des choses que tu ne peux dire le jour d'après

(Do i wanna know?)
(Est-ce que je veux savoir?)
Too busy being yours to fall
Trop occupé à être tien pour tomber amoureux
(Sad to see you go)
(Triste de te voir partir)
Ever thought of calling down
As-tu pensé à appeler
(Do i wanna know?)
(Est-ce que je veux savoir?)
Do you want me crawlin' back to you?
Me veux-tu rampant à toi?

Contenu modifié par Ash Lawless Harford
__________
(1)“You’ve had a few” est l'argot anglais pour "être ivre"
(2) "To pucker up" est mettre ses lèvres comme pour faire un bisou.

 
Publié par 186261 4 4 6 le 30 juin 2013 à 23h58.
Do I Wanna Know
Chanteurs : Arctic Monkeys
Albums : AM

Voir la vidéo de «Do I Wanna Know»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

youresodark Il y a 11 an(s) 7 mois à 13:27
9711 3 4 6 youresodark Putain, ils ont tellement changé... Mais cette chanson est vraiment canon!
Alexo1 Il y a 10 an(s) à 17:40
5189 2 2 3 Alexo1 ;)
Solitudeduvent Il y a 6 an(s) 8 mois à 00:07
5231 2 2 4 Solitudeduvent La version acoustique de Christina Grimmie est tout aussi excellente :
https://www.youtube.com/watch? v=7zowVIVNV-8
moryispathetic Il y a 3 an(s) 10 mois à 18:09
9307 3 3 7 moryispathetic Juste épique, merci !
Caractères restants : 1000