La La La (Bla bla bla)
Hush, don't speak
When you spit your venom, keep it shut I hate it
When you hiss and preach
About your new messiah 'cause your theories catch fire
Chut, plus un mot
Quand tu craches ton venin, tu ferais mieux de la fermer
Quand tu chantes et prêches la bonne parole
Sur ton nouveau messie, parce-que tes théories tombent à l'eau
I can't find those silver linings
I don't mean to judge
But when you read your speech, it's tiring
Enough is enough
Je n'arrive plus à voir la lueur d'espoir (1)
Je suis pas là pour juger
Mais quand tu lis ton discours, ça me fatigue
Trop c'est trop
I'm covering my ears like a kid
When your words mean nothing, I go la la la
I'm turning off the volume when you speak
Cause if my heart can't stop it, I find a way to block it
I go
La la, la la la...
La la, la la la...
I find a way to block it
I go
La la, la la la...
La la, la la la...
Je me bouche les oreilles comme un enfant
Quand ce que tu dis ne veut rien dire, je fais bla bla bla
Je baisse le son quand tu parles
Parce-que si mon cœur ne suffit pas à l'arrêter, je trouve un moyen de te faire taire
Je fais
Bla bla, bla bla bla...
Bla bla, bla bla bla...
Je trouve un moyen de te faire taire
Je fais
Bla bla, bla bla bla...
Bla bla, bla bla bla...
Yes our love is running out of time
I won't count the hours, rather be a coward
When our words collide
I'm gonna drown you out before I lose my mind
Oui, notre amour touche à sa fin
Je vais arrêter de compter les heures plutôt que d'être un lâche
Quand nos mots s'entrechoquent
Je préfère te virer avant de perdre la tête
I can't find those silver linings
I don't mean to judge
But when you read your speech, it's tiring
Enough is enough
Je n'arrive plus à voir la lueur d'espoir (1)
Je suis pas là pour juger
Mais quand tu lis ton discours, ça me fatigue
Trop c'est trop
I'm covering my ears like a kid
When your words mean nothing, I go la la la
I'm turning off the volume when you speak
Cause if my heart can't stop it, I find a way to block it
I go
La la la la la...
La la la la la...
I find a way to block it
I go
La la la la la...
La la la la la...
I find a way to block you, oh
La la la la la...
La la la la la...
I find a way to block it
I go
La la la la la...
La la la la la...
Je me bouche les oreilles comme un enfant
Quand ce que tu dis ne veut rien dire, je fais bla bla bla
Je baisse le son quand tu parles
Parce-que si mon cœur ne suffit pas à l'arrêter, je trouve un moyen de te faire taire
Je fais
Bla bla, bla bla bla...
Bla bla, bla bla bla...
Je trouve un moyen de te faire taire
Je fais
Bla bla, bla bla bla...
Bla bla, bla bla bla...
Je trouve un moyen de te faire taire
Bla bla, bla bla bla...
Bla bla, bla bla bla...
Je trouve un moyen de te faire taire
Je fais
Bla bla, bla bla bla...
Bla bla, bla bla bla...
I'm covering my ears like a kid
When your words mean nothing, I go la la la
I'm turning off the volume when you speak
Cause if my heart can't stop it, I find a way to block it
I go
Je me bouche les oreilles comme un enfant
Quand ce que tu dis ne veut rien dire, je fais bla bla bla
Je baisse le son quand tu parles
Parce-que si mon cœur ne suffit pas à l'arrêter, je trouve un moyen de te faire taire
Je fais
I'm covering my ears like a kid
when your words mean nothing, I go la la la
I'm turning off the volume when you speak
Cause if my heart can't stop it, I find a way to block it
I go
La la la la la...
La la la la la...
La la la la la...
La la la la la...
Je me bouche les oreilles comme un enfant
Quand ce que tu dis ne veut rien dire, je fais bla bla bla
Je baisse le son quand tu parles
Parce-que si mon cœur ne suffit pas à l'arrêter, je trouve un moyen de te faire taire
Je fais
Bla bla, bla bla bla...
Bla bla, bla bla bla...
Bla bla, bla bla bla...
Bla bla, bla bla bla...
(1) C'est une expression idiomatique "Every cloud has a silver lining" ("Derrière chaque nuage se cache un rayon de soleil"). Ici, une "lueur d'espoir" colle bien.
Vos commentaires
"Tais toi je detesteste ca ": me semble plus approprié
Il ne me manquait que l'expression "Every cloud has a silver lining".
Et non "I'm turning off" c'est plus logique qu'il augmente le volume au lieu de la baisser quand la personne parle s'il ne veut pas l'entendre ^^
Et c'est "I can't find your silver linings" j'crois :)