I'm never going to change,
Je ne changerai jamais
I'm never going to change a thing
Je ne changerai jamais rien
And what is there to gain,
Et qu'y a-t-il à gagner
Pretending you're something when you're not
A faire semblant d'être quelque chose que tu n'es pas
And there's nothing left of how things used to be.
Et il ne reste plus rien de la façon dont les choses étaient
To nail the blame of your mistakes to anyone but you.
Pour clouer le blâme de tes erreurs à tout le monde sauf toi
I'm cutting the cord;
Je coupe le cordon
I'm cutting the cord that keeps me.
Je coupe le cordon qui me retient
I'm cutting the ties;
Je coupe le lien
I'm cutting the ties that bind my feet to the ground
Je coupe le lien qui relie mes pieds au sol
It's getting harder to stay true
Ca devient plus difficile de dire la vérité
when we were younger
(Que) Lorsque nous étions plus jeunes
but that's not to say we should give in.
Mais ça ne veut pas dire que nous devrions céder
To nail the blame of your mistakes to anyone but you.
Pour clouer le blâme de tes erreurs à tout le monde sauf toi
I'm cutting the cord;
Je coupe le cordon
I'm cutting the cord that keeps me.
Je coupe le cordon qui me retient
I'm cutting the ties;
Je coupe le lien
I'm cutting the ties that bind my feet to the ground, my head in the sand.
Je coupe le lien qui relie mes pieds au sol, ma tête dans le sable.
And when did the doors start to close and why did we just turn away?
Et quand les portes ont-elles commencé à se fermer et pourquoi avons-nous simplement tourné le dos?
In favour of some passing trend that lets us down everyday.
Pour une tendance passagère qui nous laisse chaque jour à terre.
And do we believe in the words?
Et croyons-nous les mots?
Do we believe in the words that we say when we're screaming in each other's faces just like the good old days?
Croyons-nous les mots que nous disons lorsque nous nous hurlons au visage, comme au bon vieux temps?
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment