Can you hear the silence?
Peux-tu entendre le silence?
Can you see the dark?
Peux-tu voir l'obscurité
Can you fix the broken?
Peux-tu réparer la fissure?
Can you feel... can you feel my heart?
Peux-tu ressentir...peux-tu ressentir mon cœur?
Can you help the hopeless?
Peux-tu empêcher le désespoir?
Well, I'm begging on my knees,
Eh bien, je t'en supplie à genoux,
Can you save my bastard soul?
Peux-tu sauver mon âme bâtarde?
Will you wait for me?
M'attendras-tu?
I'm sorry brothers,
Je suis désolé frères
So sorry lover,
Si désolé amour,
Forgive me father,
Pardonne-moi père
I love you mother.
Je t'aime mère.
Can you hear the silence?
Peux-tu entendre le silence?
Can you see the dark?
Peux-tu voir l'obscurité
Can you fix the broken?
Peux-tu réparer la fissure?
Can you feel... can you feel my heart? (x3)
Peux-tu ressentir...peux-tu ressentir mon cœur?
I'm scared to get close and I hate being alone.
J'ai peur de me rapprocher et je déteste être seul.
I long for that feeling to not feel at all.
J'aspire à ce sentiment de ne rien ressentir du tout.
The higher I get, the lower I'll sink.
Plus haut je vais, plus bas je sombrerai.
I can't drown my demons, they know how to swim.
Je ne peux pas noyer mes démons, ils savent comment nager.
Can you feel my heart?
Peux-tu ressentir mon cœur?
Can you hear the silence?
Peux-tu entendre le silence?
Can you see the dark?
Peux-tu voir l'obscurité
Can you fix the broken?
Peux-tu réparer la fissure?
Can you feel... can you feel my heart?
Peux-tu ressentir...peux-tu ressentir mon cœur?
Contenu modifié par Visa
Vos commentaires
Sinon, super chanson ^^
Can you fix the broken: peux tu rassembler ce qui est brisé
Et pour can you feel my heart ce serait plus peux tu ressentir mon coeur
C'est "Will you wait for me?" et non "Will you ache for me?".
C'est, comme Paul'24 a dit, "I'm sorry brothers" et non "I'm changing my ways".
C'est "So sorry lover" et non "So turn me over".