Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Secondhand» par Cassadee Pope

Secondhand (La remplaçante) (1)

I know that look, I know those eyes
She broke you down again
I'm not surprised

Je connais ce regard, je connais ces yeux
Elle t'a encore blessé
Ça m'étonne pas

Every time you show up here again
Hands in your pocket, heart on your sleeve
Tell me all about what you need
Lean in close, but I'll take what I can get

À chaque fois que tu reviens me voir
Les mains dans les poches, trop gentil pour être honnête
Je comprends ce que tu me veux
Viens par ici, je prendrai ce que je pourrais

Breathe you in, breathe you in like my first cigarette
Breathe you out, breathe you out, turning off the regret
Don't worry, baby, 'cause it's all my fault
I'll take the part that she doesn't want

Je te consume, je te consume comme ma première cigarette
Je t'exhale, je t'exhale, j'oublie tous les regrets
Ne t'inquiète pas bébé, parce-que tout est ma faute
Je prendrai chez toi ce qu'elle ne veut pas

Breathe you in, breathe you in, take the spark with the smoke
Breathe you out, breathe you out, feel the rush as I choke
I know it's worth it, baby, even if it's just
Secondhand, secondhand love

Je te consume, je te consume, je prends la cendre et la fumée
Je t'exhale, je t'exhale, je te ressens et j'étouffe
Je sais que ça en vaut la peine bébé, même si je ne suis que
La remplaçante, la remplaçante

My heart has no pride standing here
Good thing I can take the tears
Sew you up as I'm tearing at the seams
It's so good, yeah, while it lasts

Mon coeur n'a aucune fierté à se tenir ici
La bon côté c'est que je peux prendre les larmes
Je déchire les coutures que j'avais essayé de recoudre (2)
C'est si bon, ouais, tant que ça dure

Go ahead and strike the match
Burn me down, make ashes out of me, yeah

Vas-y, allume le briquet
Brûle-moi, réduit-moi en cendre, ouiiii

Breathe you in, breathe you in like my first cigarette
Breathe you out, breathe you out, turning off the regret
Don't worry, baby, 'cause it's all my fault
I'll take the part that she doesn't want

Je te consume, je te consume comme ma première cigarette
Je t'exhale, je t'exhale, j'oublie tous les regrets
Ne t'inquiète pas bébé, parce-que tout est ma faute
Je prendrai chez toi ce qu'elle ne veut pas

Breathe you in, breathe you in, take the spark with the smoke
Breathe you out, breathe you out, feel the rush as I choke
I know it's worth it, baby, even if it's just
Secondhand, secondhand love

Je te consume, je te consume, je prends la cendre et la fumée
Je t'exhale, je t'exhale, je te ressens et j'étouffe
Je sais que ça en vaut la peine bébé, même si je ne suis que
La remplaçante, la remplaçante

I know that you're no good for me
You make me weak as I can be
Bad habits; there is just no breaking free

Je sais que tu n'es pas fait pour moi
Mais tu me rends tellement faible
Les mauvaises habitudes... pas moyen de s'en défaire !

Breathe you in, breathe you in like my first cigarette
Breathe you out, breathe you out, turning off the regret
Don't worry, baby, 'cause it's all my fault
I'll take the part that she doesn't want

Je te consume, je te consume comme ma première cigarette
Je t'exhale, je t'exhale, j'oublie tous les regrets
Ne t'inquiète pas bébé, parce-que tout est ma faute
Je prendrai chez toi ce qu'elle ne veut pas

Breathe you in, breathe you in, take the spark with the smoke
Breathe you out, breathe you out, feel the rush as I choke
I know it's worth it, baby, even if it's just
Secondhand, secondhand love

Je te consume, je te consume, je prends la cendre et la fumée
Je t'exhale, je t'exhale, je te ressens et j'étouffe
Je sais que ça en vaut la peine bébé, même si je ne suis que
La remplaçante, la remplaçante...

(1) Secondhand Love (litt. "Amour de seconde main") signifie qu'elle est prête à passer derrière une autre juste pour passer un peu plus de temps avant l'homme qui la fait complètement craquer. Ici, j'ai trouvé qu'il est donc plus approprié d'utiliser le mot "remplaçante" plutôt que l'expression "de seconde main" qui me paraissait un peu plus désuète (comme le mot désuète d'ailleurs).

(2) "Sew you up as I'm tearing at the seams" difficile à traduire en rendant le sens de la phrase. Littéralement "Je te recouds et te déchire au niveau des coutures". Ici, elle veut simplement dire qu'à chaque fois qu'elle essaye de tirer un trait sur lui (recoudre), elle finit par craquer et céder une nouvelle fois à son homme (déchirer). On a peut-être derrière l'idée qu'elle lui déchire ses vêtements lorsqu'ils se voient.

Cassadee Pope est une jeune artiste Américaine qui s'est notamment faite connaître grâce à l'émission The Voice USA. Membre du groupe Hey Monday, elle a finalement décidé de se lancer dans une carrière solo en 2011. Son premier EP est un mélange de chansons pop rock sacrément efficace !

Dans cette chanson, elle essaye difficilement d'oublier un ex petit ami dont elle est complètement accro. Mais quand se dernier vient frapper à sa porte car sa copine actuelle ne veut plus de lui, Cassadee en a que faire de passer pour le bouche trou ! Au contraire, elle en redemande et elle assume. Bien consciente qu'elle se fait mener en bateau, elle ne peut cependant pas lui dire non (et surtout passer à côtés de ces moments "caliente" avec lui.

 
Publié par 26548 5 5 7 le 18 décembre 2012 à 9h37.
Cassadee Pope EP
Chanteurs : Cassadee Pope

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000