"Seul l'amour peut te briser le coeur"
When you were young and on your own,
Quand tu étais jeune et solitaire,
How did it feel to be alone?
Quel effet ça faisait d'être seule?
I was always thinking of games that I was playing,
Je pensais constamment aux jeux auxquels je jouais,
Trying to make the best of my time
Essayant de tirer le meilleur parti de mon temps
But only love can break your heart,
Mais seul l'amour peut te briser le coeur,
Try to be sure right from the start,
Essaie d'être confiante dès le départ,
Yes only love can break your heart,
Oui seul l'amour peut te briser le coeur,
What if your world should fall apart?
Et si ton monde devait s'écrouler?
I have a friend I've never seen,
J'ai un ami que je n'ai jamais vu,
He hides his head inside a dream,
Il cache sa tête enfouie dans un rêve,
Someone should call him and see if he can come out,
Quelqu'un devrait l'appeler et voir s'il peut sortir,
Try to lose the down that he's found
Et essayer de se débarrasser du duvet qu'il s'est constitué
But only love can break your heart,
Mais seul l'amour peut te briser le coeur,
Try to be sure right from the start,
Essaie d'être confiante dès le départ,
Yes only love can break your heart,
Oui seul l'amour peut te briser le coeur,
What if your world should fall apart?
Et si ton monde devait s'écrouler?
I have a friend I've never seen,
J'ai un ami que je n'ai jamais vu,
He hides his head inside a dream,
Il cache sa tête enfouie dans un rêve,
Yes, only love can break your heart,
Oui, seul l'amour peut te briser le coeur,
Yes, only love can break your heart...
Oui, seul l'amour peut te briser le coeur...
-----------------------------------------------------------------------
Dans cette chanson, Neil Young s'adresse à une amie en lui conseillant d'être prudente dans ses relations amoureuses, et d'être toujours "sûre" avant de se lancer.
Cette chanson est la troisième piste de l'album "After The Gold Rush", le troisième album studio de Neil Young, paru en 1970.
Elle fut reprise par plusieurs artistes, parmi lesquels Saint Etienne ou encore The Corrs...
Vos commentaires
Tu l'as bien traduite, mais je pense que tu ne l'a pas comprise.
C'est à lui même que Neil s'adresse, c'est un dialogue entre deux parts en lui qui sont en conflit intérieur.
Cet ami qui ne veut pas sortir son nez dehors de peur d'avoir le coeur brisé si jamais l'amour venait à lui.
Il voudrait être sur de tout, il vit dans un rêve, mais il se voile de la vraie vie.
Cette chanson veut dire qu'il faut prendre le risque de vivre et sortir son nez de sa taie d'oreiller, qu'on ne risque rien d'autre que de trouver l'amour. (Et ne pas écouter ses petites voix de la "raison" qui nous disent que ça peut faire mal aussi et nous empêchent de le vivre ).
:)
A part ça, chacun est libre d'entendre ce qui lui parle personnellement dans un morceau. C'est ce que ça évoque en soi qui fait la magie des chansons.
A l'époque c'est ce que tu a ressenti, avec l'age tu en a une lecture différente, et c'est bien naturel.