Gate 21 (Porte 21)
Ici Serj Tankian nous conte l'histoire d'une séparation amoureuse très mal vécue par le protagoniste de la chanson (ici tous les "goodbye" auraient pu être traduit par "adieu" plutôt que par "au revoir"), le nom de la chanson Gate 21 (porte 21) symbolisant probablement la porte d'un aéroport (je suis ouvert à toute autre proposition d'explication!) et rappelant donc l'éloignement.
The love that you bring
L'amour que tu apportes
You bring me along
Tu m'as amené
The pain that you give
La souffrance que tu donnes
Gives me a home
Me donne un foyer
Do you wanna stay by my side
Veux-tu rester de mon côté
Do you want me to turn and hide
Veux-tu que je me tournes et me cache?
We are disappearing inside
Nous disparaissons à l'intérieur
Seeing pictures of our goodbyes
Voyant les images de nos au revoirs
When we, we believe
Quand nous, nous croyons
That our love will survive
Que notre amour survivra
The pain that you bring
La souffrance que tu apportes
It brings me all alone
Elle me laisse tout seul
Do you love me,
Est-ce que tu m'aimes,
Do you hate me,
Est-ce que tu me déteste
Do you wanna believe me,
Est-ce que tu veux croire en moi,
Do you think that you don't need me
Est-ce que tu penses que tu n'as pas besoin de moi
Do you wanna deceive me
Est-ce que tu veux me décevoir
I can't think that it's all over, don't wanna forget
Je ne peux pas croire que c'est totalement fini, (je) ne veux pas oublier
I can't live this disappointment down, I wanna repress your
Je ne peux pas vivre cette déception, je veux réprimer tes
Goodbye...
Au revoir…
Goodbye...
Au revoir…
The design, we broke the mold
Le dessein*, nous avons brisé le moule**
The dreams when you see, that goodbyes aren't for long
Les rêves quand tu vois, que les au revoirs ne sont pas pour longtemps
Please follow me
S'il te plait suis moi
To the borders of destiny
Jusqu'au bord de la destiné
I don't wanna break from your side
Je ne veux pas de cassure de ton côté
The falling ground screams... goodbye
La raison tombante crie… au revoir
Please follow me
S'il te plait suis moi
To the borders of destiny
Jusqu'au bord de la destiné
I don't wanna break from your side
Je ne veux pas de cassure de ton côté
The falling ground screams... goodbye
La raison tombante crie… au revoir
Goodbye...
Au revoir…
Goodbye...
Au revoir…
The design, we broke the mold
Le dessein, nous avons brisé le moule
The dreams when you see, that goodbyes aren't for long
Les rêves quand tu vois, que les au revoirs ne sont pas pour longtemps
*Je ne vois franchement pas ce que les mots "the design" font ici… si quelqu'un a une meilleure traduction je suis preneur!
** "to break the mold" est une expression anglaise signifiant mettre fin à un modèle en faisant des choses d'une façon très différente (exemple: fin du modèle communiste et passage au modèle capitaliste)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment