Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Different pulses» par Asaf Avidan

My life is like a wound I scratch so I can bleed,
Ma vie est comme une blessure que je gratte pour pouvoir saigner,
Regurgitate my words, I write so I can feed,
Régurgiter mes mots, j'écris pour pouvoir me nourrir,
And death grows like a tree that's planted in my chest,
Et la mort pousse comme un arbre planté dans ma poitrine,
Its roots are at my feet, I walk so it won't rest,
Ses racines sont à mes pieds, je marche pour qu'elles ne se reposent jamais,

Oh, baby I am lost..
Oh bébé, je suis perdu..

I try to push the colors through a prism back to white,
J'essaie de joindre les couleurs dans un prisme pour qu'elles redeviennent blanches
To sync our different pulses into a blinding light,
Pour synchroniser nos différentes impulsions dans une lumière aveuglante,
And if love is not the key. If love is not a key.
Et si l'amour n'est pas la clé. Si l'amour n'est pas une clé.
I hope that I can find a place where it could be,
J'espère que je peux trouver un endroit où c'est le cas,

I know that in your heart there is an answer to a question,
Je sais qu'il y a dans ton coeur une réponse à une question,
That I'm not as yet aware that I have asked,
Que je ne pense pas t'avoir encore demandé,
And if that tree had not drunk my tears,
Et si cet arbre n'avais pas bu mes larmes,
I would have bled and cried for all the years,
J'aurais pleuré et saigné durant toutes ces années,
That I alone have let them pass,
Que moi seul, j'ai laissé passer.

Oh, baby I am yours..
Oh bébé je suis à toi..

 
Publié par 5366 2 2 5 le 12 octobre 2012 à 15h14.
Different pulses
Compositeurs : Asaf Avidan
Auteurs : Asaf Avidan
Chanteurs : Asaf Avidan

Voir la vidéo de «Different pulses»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Elymanou Il y a 12 an(s) à 21:44
5244 2 2 4 Elymanou Magnifique, pas d'autre mot ! <3
maurice69 Il y a 12 an(s) à 00:19
5194 2 2 3 maurice69 I know that in your heart there is an answer to a question,
That I'm not as yet aware that I have asked,

J'aurais traduit cela par:
Je sais qu'il y a dans ton coeur une réponse à une question,
Que je ne sais pas encore t'avoir posée
astridcobainmanson Il y a 11 an(s) 9 mois à 13:19
5243 2 2 4 astridcobainmanson Sublimissime chanson
Thomas867 Il y a 9 an(s) 9 mois à 23:48
5186 2 2 3 Thomas867 Je suis d'accord avec Maurice69

De plus :
"I try to push the colors into a prism back to white" serait plus correctement traduit (au niveau du sens et de la justesse) par "J'essaie de joindre les couleurs dans un prisme pour qu'elles redeviennent blanches" : en effet, un prisme a la capacité de diffracter la lumière blanche et de séparer toutes les couleurs qui la compose (coulures de l'arc en ciel), et inversement.

Sinon, c'est une magnifique chanson 😍
Caractères restants : 1000