Indochina, Capa jumps Jeep, two feet creep up the road
Indochine, Capa saute d’une Jeep, s’écarte silencieusement de la route
To photo, to record meat lumps and war
Pour photographier, pour immortaliser des morceaux de viande et la guerre
They advance as does his chance – very yellow white flash
Ils avancent tout comme son sort – un flash jaune et blanc
A violent wrench grips mass, rips light, tears limbs like rags
Un mouvement brusque attrape la masse, fend la lumière, déchire les membres comme du chiffon
Burst so high finally Capa lands
Ejecté si haut, finalement Capa retombe
Mine is a watery pit. Painless with immense distance
La mine est une fosse humide. Indolore avec une immense distance
From medic from colleague, friend, enemy, foe, him five yards from his leg, from you Taro
D’un médecin, d'un collègue, ami, ennemi, adversaire, il est à 5 mètres de sa jambe, de toi Taro
Do not spray into eyes – I have sprayed you into my eyes
A ne pas vaporiser dans les yeux – Je t’ai vaporisé dans mes yeux
3:10 pm, Capa pends death, quivers, last rattles, last chokes
3h10 de l’après-midi, Capa attend la mort, il frémit, il tremble et suffoque pour la dernière fois
All colours and cares glaze to grey, shrivelled and stricken to dots
Les couleurs et les soins se glacent en quelque chose de gris, blessé et réduit à trois petits points
Left hand grasps what the body grasps not – le photographe est mort
La main gauche saisit ce que le corps ne peut plus saisir – le photographe est mort
3.1415, alive no longer my amour, faded for home May of '54
3.1415, je ne suis plus vivant mon amour, je m’estompe jusqu’à chez moi, Mai 1954
Doors open like arms my love. Painless with a great closeness
Des portes ouvertes comme des bras mon amour. Indolore avec une grande intimité
To Capa, to Capa Capa dark after nothing
Pour Capa, pour Capa, Capa le noir et après plus rien
Re-united with his leg and with you, Taro
Il retrouve sa jambe et te retrouve toi, Taro
Do not spray into eyes – I have sprayed you into my eyes
A ne pas vaporiser dans les yeux – Je t’ai vaporisé dans mes yeux
________
Cette chanson raconte la mort de Robert Capa, photographe américain qui pendant la guerre d’Indochine en 1954, marcha sur une mine alors qu’il s’éloignait des troupes françaises pour prendre une photo d'ensemble. Le style toujours très particulier de Joe Newman rend l’histoire horrible et poétique à la fois. Car alors qu’il tente d’expliquer l’horreur et la soudaineté de la chose, il raconte aussi comment, par la mort, Capa rejoint spirituellement son ex-compagne et l’amour de sa vie, Gerda Taro, elle aussi photographe et qui fut également tuée alors qu’elle faisait un reportage photo sur la guerre d’Espagne en 1937. D'une manière plus subtile, il raconte comment il rejoint aussi l’œuvre de sa vie, car durant sa carrière de photographe Capa s’intéressait au face-à-face entre l’homme et la mort et à l’éphémérité de la vie.
Vos commentaires
Je vais documenter sur ce conflit dont j'ignore presque toute l'Histoire - Suite à un accident sur le Pont des Arts j'ai oublié toute ma propre histoire et tous celle des hommes - Et j'écrirai, un hommage à Robert et à tous ceux qui sont tombés - Français comme indonésiens tombés pendant en Indochine - lors de cet épouvantable conflit.
Vive la paix! Vive la réconciliation! Vive la vie! PLEURS.
Thomas V.