Regular People (Conceit)
I've trampled on that road
That you think you own
You have that 'smart ass' attitude
It's time to stop the fiction
J'ai piétiné cette route
Que tu crois être tienne
Tu as cette attitude d'"imbécile futé"
Il est temps d'arrêter la fiction
I live it every day
While you're mind's far away
I'm out here putting pride on the line
And you case on me with pure respect
One chance at one thing
Hard time is coming
My time, your pain
I reign on you
Je le vis chaque jour
Tandis que ton esprit s'éloigne
Je suis ici dehors à mettre ma fierté en jeu
Et tu m'appréhendes avec du pur respect
Un hasard à chaque chose
Les temps difficiles arrivent
Mon époque, ta souffrance
Je règne sur toi
You think you own
I take away
Take it with me
You think you own
I took away
Made it my own
Tu penses que tu possèdes
Je le prends
Prends-ça avec moi
Tu penses que tu possèdes
Je te l'ai pris
J'en ai fait ma propriété
Most regular people would say it's hard
And any streetwise son of a bitch knows
Don't fuck with this
La plupart des gens normaux diraient que c'est dur
Et n'importe quel fils de pute dégourdi le sait
Ne déconne pas avec ça
The so many times
You practice in your mirror
To be just like me
But you just can't see
You ain't got the balls, son
Les si nombreuses fois
Où tu t'entraînes devant ton miroir
A me ressembler en tous points
Mais tu n'arrives pas à voir que
Tu n'as pas les couilles, fiston
I fight for love of brother
Your friends fight one another
You can't see because your head's up your ass
And just in cast you think you're bad
I crush your rush
I rule you fool
I'm immovable stone in your world of weak - I speak
Je me bats pour l'amour fraternel
Tes amis se frappent entre eux
Tu ne peux pas le voir parce que tu as la tête dans le cul
Et juste au cas où tu penses être mauvais
J'anéantis ton empressement
Je te gouverne imbécile
Je suis la pierre inébranlable dans ton monde de faible - Je parle
You think you own
I take away
Take it with me
You think you own
I took away
Made it my own
Tu penses que tu possèdes
Je le prends
Prends-ça avec moi
Tu penses que tu possèdes
Je te l'ai pris
J'en ai fait ma propriété
Most regular people would say it's hard
And any streetwise son of a bitch knows
Don't fuck with this
La plupart des gens normaux diraient que c'est dur
Et n'importe quel fils de pute dégourdi le sait
Ne déconne pas avec ça
Au départ je n'ai trouvé que des noms pour traduire case, finalement il se trouve qu'il est utilisé en argot en tant que verbe pour désigner le repérage quon fait avant de commettre un braquage ou un cambriolage, ce que j'ai traduit dans le contexte par "appréhender".
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment