Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «King and Lionheart» par Of Monsters And Men

King and Lionheart
Roi et Coeurdelion

Taking over this town, they should worry,
But these problem aside I think I taught you well.
That we won't run, and we won't run, and we won't run.

En prenant le contrôle de cette ville, ils devraient s'inquiéter,
Mais ces problèmes à part, je pense t'avoir bien enseigné.
Que nous ne fuirons pas, et nous ne fuirons pas, et nous ne fuirons pas.

And in the winter night sky ships are sailing,
Looking down on these bright blue city lights.
And they won't wait, and they won't wait, and they won't wait.
We're here to stay, we're here to stay, we're here to stay.

Et dans le ciel de nuit d'hiver les navires prennent la mer,
Regardant ces brillantes lumières bleues de la ville.
Et ils n'attendront pas, et ils n'attendront pas, et ils n'attendront pas.
Nous sommes là pour rester, nous sommes là pour rester, nous sommes là pour rester.

Howling ghost they reappear
In mountains that are stacked with fear
But you're a king and I'm a lion-heart.
A lion-heart.

Fantômes hurlants ils réapparaissent
Dans les montagnes qui se recroquevillent de peur
Mais tu es un roi et je suis un coeur de lion.
Un coeur de lion.

His crown lid up the way as we moved slowly
Pass the wondering eyes of the ones that were left behind.
Though far away, though far away, though far away
We're still the same, we're still the same, we're still the same.

Sa couronne montrait le chemin alors que nous nous déplacions lentement.
Passe les yeux questionneurs de ceux qui furent laissés derrière.
Pourtant si loin, pourtant si loin, pourtant si loin
Nous sommes toujours les mêmes, nous sommes toujours les mêmes, nous sommes toujours les mêmes.

Howling ghost they reappear
In mountains that are stacked with fear
But you're a king and I'm a lion-heart.
And in the sea that's painted black,
Creatures lurk below the deck
But you're a king and I'm a lion-heart.
And as the world comes to an end
I'll be here to hold your hand
'Cause you're my king and I'm your lion-heart.
A lion-heart, a lion-heart, a lion-heart, a lion-heart
A lion-heart, a lion-heart, a lion-heart, a lion-heart

Fantômes hurlants ils réapparaissent
Dans les montagnes qui se recroquevillent de peur
Mais tu es un roi et je suis un coeur de lion.
Et dans la mer qui est peinte en noir,
Des créatures se tapissent en-dessous du pont
Mais tu es un roi et je suis un coeur de lion.
Et alors que le monde touche à sa fin
Je serai là pour tenir ta main
Car tu es mon roi et je suis ton coeur de lion.
Un coeur de lion, un coeur de lion, un coeur de lion, un coeur de lion
Un coeur de lion, un coeur de lion, un coeur de lion, un coeur de lion

Howling ghost they reappear
In mountains that are stacked with fear
But you're a king and I'm a lion-heart.
And in the sea that's painted black,
Creatures lurk below the deck
But you're a king and I'm a lion-heart.
A lion-heart, a lion-heart, a lion-heart, a lion-heart
A lion-heart, a lion-heart, a lion-heart, a lion-heart

Fantômes hurlants ils réapparaissent
Dans les montagnes qui se recroquevillent de peur
Mais tu es un roi et je suis un coeur de lion.
Et dans la mer qui est peinte en noir,
Des créatures se tapissent en-dessous du pont
Mais tu es un roi et je suis un coeur de lion.
Un coeur de lion, un coeur de lion, un coeur de lion, un coeur de lion
Un coeur de lion, un coeur de lion, un coeur de lion, un coeur de lion

 
Publié par 6282 2 3 5 le 6 septembre 2012 à 18h57.
King and Lionheart
Chanteurs : Of Monsters And Men

Voir la vidéo de «King and Lionheart»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Little_Beaver Il y a 12 an(s) 4 mois à 11:41
6254 2 3 4 Little_Beaver J'ai dû posté ma traduction pour cette chanson quelques minutes après toi seulement. Ca s'est pas joué à grand chose mais ça a suffit pour que ce soit la tienne qui soit publiée ^^
Du coup je me permet d'apporter quelques remarques qui devraient éviter certaines traductions "mot-à-mot" et les vers au sens un peu vague. Libre à toi d'en tenir compte :
Au premier couplet : La forme gérondif de "taking" permet de traduire par "En prenant".
Pour le refrain : J'avais préféré traduire "Les fantômes hurlant réapparaissent / Dans les montagnes tassées par la peur"
Deuxième couplet : "Dépassant les yeux questionneurs (perplexes) de ceux que nous laissons derrière nous."
Voila voila.
P.s.: N'y voit aucune forme de concurrence, je tiens seulement à ce que les visiteurs puissent bénéficier de la meilleure traduction possible ;-)
Bonne continuation.
Proserpina Il y a 12 an(s) 4 mois à 21:15
6282 2 3 5 Proserpina Tes remarques sont tout à fait justes, et je n'y vois aucune forme de concurrence :) Désolée que ta traduction n'est pas été postée à temps ! Ta remarque sur le gérondif est tout à fait juste, c'est bien une erreur de ma part. En revanche pour le refrain, il me semble que les "fantômes hurlants" font référence aux bateaux et aux ennemis, c'est pourquoi rajouter "les" ne me semblait pas indispensable. J'ai essayé d'éviter au maximum le mot-à-mot, mais je me doute que ma traduction ne satisfera pas tout le monde et diffère certainement de la tienne.
Merci en tout cas d'avoir pris le temps de commenter :)
jujuloverock95 Il y a 12 an(s) à 21:25
5416 2 2 5 jujuloverock95 merci pour la traduc de cette super chanson:)
Caractères restants : 1000