S.Y.L. Strapping Young Lad (Le jeune gars costaud)
I am the coming of a new age
Je suis la venue d'une nouvelle époque
Past your shit by far
Bien au-delà de toute votre merde
I was a puzzle in your sick life
J'étais un puzzle dans votre vie de malade
But I will never be a piece anymore
Mais n'en serai plus une pièce désormais
Because I worked through your fucking bullshit
Parce que j'ai travaillé malgré vos putain de conneries
And I worked through your fucking lies
Et j'ai bossé en dépit de vos foutus mensonges
Now I'm working on the edge
Maintenant je travaille en marge
With the thousand times the stress
Avec mille fois plus d'insistance
So I can damn you down to size
Alors je peux vous maudire tout en la diminuant
I worked in your fucking warehouse
J'ai bossé dans votre putain d'entrepôt
I worked in your fucking dream
J'ai bossé dans votre foutu rêve
I worked on the edge of the product community
J'ai bossé en marge de votre société de consommation
And found that nothing's what it seemed
Et me suis rendu compte que rien n'était ce qu'il semblait être
I fucking hate you
Je vous exècre
Devy worked at the corner of the piss yard
Devy a travaillé à la sanisette
Bored and plagued by pain
Exaspéré et tourmenté par la souffrance
Devy got a taste of the corporate community
Devy a goûté au milieu des entreprises
And never went back again
Et n'y est jamais retourné
I worked for you fucking bastards
J'ai travaillé pour vous, bande de sales bâtards
I worked for your fucking lies
J'ai travaillé pour vos putain de mensonges
I went and pissed away too many fucking opportunities
Je suis parti et ai pissé sur ces nombreuses foutues opportunités
To try and make you fuckers feel right
D'essayer et de vous faire, vous les enculés, vous sentir bien
And I fucking hate you
Et je vous exècre
I am the coming of a new age
Je suis la venue d'une nouvelle époque
Stained we still stand tall
Souillés, nous nous tenons toujours hauts
I am the coming of a new age
Je suis la venue d'une nouvelle époque
And I will never fall
Et jamais je ne chuterai
I bear the questions of a new time
Je porte les interrogations d'un nouveau temps
Seen but never heard
Vues mais jamais entendues
I've seen the comings of a new time, get ready
J'ai vu les prémices d'un nouveau temps, tenez-vous prêts...
'Cause here it comes
Car c'est en marche
Pushing your incompetence
Refoulant votre incompétence
And racial views aside
Et vos considérations raciales
And never now
Et à jamais maintenant
Until death again, is there anywhere to...hide
Jusqu'à la mort, y-a t-il un endroit où... se cacher
It starts here my friends
Ca commence ici mes amis
My brothers and sisters
Mes frères et soeurs
The courage to show what is brave, and not be weakened
Le courage de prouver sa bravoure, et de ne pas s'affaiblir
To stand it through, by any length
Tenir cette position envers et contre tout, sur la longueur
To look into the eyes
Les regarder droit dans les yeux
And have the strength of men who say "fuck you"
Et avoir la force des hommes qui disent "Va te faire foutre"
I won't do what you tell me...
Je ne ferai pas ce que tu me demandes
I don't care who you are
Je me fous de qui tu es
I'll never stop believing
Je n'arrêterai jamais de croire
And I'll never be the one who takes the heat in the name
Et je ne serai jamais celui qui encaisse le coup au nom
Of the remorse that isn't pushed into a hole
Du remords qui n'est pas jeté au trou
Waiting now, and packing now
Attends maintenant, et emballe-le
Into the open-spaces we must go and not be frightened
Dans les open-spaces nous devons nous rendre et ne pas être effrayés
As children we came
Comme des enfants nous sommes venus
As children we go
Comme des enfants nous allons
So never look behind you, never look behind... "fuck you"
Alors ne regarde jamais derrière toi, ne regarde jamais derrière... "va te faire foutre"
It isn't a decision
Ce n'est pas une décision
It's a sign of greater things
C'est un symbole de choses plus grandes
And a loss will never matter
Et une perte importera peu
Dès la première chanson du premier album, SYL nous clame sa volonté de s'opposer au mercantilisme ambiant, en se plaçant en marge de votre société de consommation. Thème récurent, puisque jusque dans leur dernier album ils se définiront comme l'Anti-Product (Anti-produit). Devy, le personnage qui apparaît à plusieurs reprises, n'est autre que Devin Townsend, le chanteur. D'après ce que j'ai pû fouiner sur sa biographie, c'est son dégoût face à l'industrie du disque qu'il formule, notamment lorsqu'il dit J'ai travaillé pour vous, bande de sales bâtards.
Avis aux amateurs de jonglage de sémantique, mon pire casse-tête lors de cette traduction se trouve précisément sur le passage qui aurait pû nous éclairer sur cette profession qu'il exècre tant : Devy worked at the corner of the piss yard. J'ai trouvé trois définitions pour yard, 1/cour(ang)/jardin (amér), 2/chantier, 3/ dépôt de marchandises. Pour le premier, je verrais ça comme un cabanon-toilettes dans le jardin, je traduirais le second par sanisette, quant au troisième, celui qui me parle le moins, coin-pipi du dépôt de marchandises ? Dans un cas comme dans l'autre, je n'ai jamais entendu parler d'hommes-pipi opérant en de tels lieux. J'en déduis donc qu'il s'agit d'une métaphore explicite sur son ressentiment, c'est pourquoi j'ai choisi sanisette qui représenterait à la fois l'aspect glauque, branlant, et éphémère (car dépendant des modes) de l'industrie du disque.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment