Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Celeste» par Laura Pausini

Avrai gli occhi di tuo padre
e la sua malinconia
il silenzio senza tempo che pervade
al tramonto la marea
Arriverai
con la luna di settembre
che verserà
il suo latte dentro me
e ti amerò
come accade nelle favole per sempre…

Tu auras les yeux de ton père
et sa mélancolie
le silence éternel qui envahit la marée au coucher du soleil
Tu arriveras avec la lune de septembre
qui versera son lait en moi
Je t'aimerai à tout jamais
comme cela arrive parfois dans les contes de fées ...

ti aspetterò
senza andar via
come fanno già le rondini nell’aria
nella terra mia
che invecchia ma
sulla scia di un’altra età ballando
sogna
mentre la tenera luce dell’est
all’alba illumina speranze e ginestre
e il cielo è così…celeste…
celeste…

je vais t'attendre
sans autorisation
comme les hirondelles sont déjà dans l'air
dans le pays de mon
vieillissement, mais
dans le sillage d'un autre âge danse
rêves
tandis que la douce lumière de l'Est
espoirs lumière de l'aube et de balais
et le ciel est si bleu ......
céleste ...

Avrai libri, sandali e secchielli
luminosi “amarcord”
saranno neri come i miei i tuoi capelli
ma in un attimo lo so
volerai via
verso l’isola lontana
di una città
come ho fatto un giorno anch’io
amore mio
perché il sole può scordarsi della luna…

Tu auras livres, des sandales et des seaux
lumineux "Amarcord"
les Noirs comme le sont vos cheveux
mais dans un moment je sais
s'envoler
vers l'île lointaine
d'une ville
comme je l'ai fait un jour, j'ai
mon amour
parce que le soleil peut oublier la lune ...

ti aspetterò
e prima o poi
arriverai senza nemmeno far rumore
ti sentirò
e resterai
mentre ormai le foglie cambiano colore
al mio paese che ancora non sai
dove l’autunno odora di caldarroste
e il cielo è così…celeste!

je vais t'attendre
et tôt ou tard
arrivent sans même faire de bruit
je t'entends
et tu seras
et maintenant feuilles changent de couleur
dans mon pays, qui ne sait pas encore
où les odeurs de châtaignes d'automne
et le ciel est si bleu ...!

Come il soffio della vita
che spalanca anche le imposte
e a sorridere ti invita
anche quando non lo vuoi
questo vento innamorato
che anche tu respirerai che respirerai…

Comme un souffle de vie
qui ouvre aussi les impôts
et t'invite à sourire
même si tu ne veux pas
J'adore ce vent
que tu respires tu respires

e poi avrò il coraggio di aspettarti
ancora un po’
e ti prometto che vedrai dalle finestre
un cielo così…celeste…
celeste…
un cielo così celeste…

et ensuite avoir le courage d'attendre
un peu
et je te promets que tu verras des fenêtres
un ciel si bleu ......
céleste ...
un ciel si bleu ...

 
Publié par 6137 2 3 4 le 17 août 2012 à 15h03.
Laura Pausini
Chanteurs : Laura Pausini
Albums : Inedito

Voir la vidéo de «Celeste»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Marie Mado Il y a 6 an(s) 8 mois à 22:54
5177 2 2 3 Marie Mado J'ai une meilleure traduction à proposer : Tu auras les yeux de ton père et sa mélancolie le silence éternel qui envahit la marée au coucher du soleil Tu arriveras avec la lune de septembre qui versera son lait en moi Je t'aimerai à tout jamais comme cela arrive parfois dans les contes de fées Je t'attendrai immobile comme le font déjà les hirondelles dans l'air sur ma terre qui vieillit mais qui rêve dansant sur le sillage d'un autre âge pendant qu'à l'aube la tendre lumière de l'est illumine espoirs et genêts et le ciel est si... clair Tu auras des livres des sandales et des seaux lumineux souvenirs Tes cheveux seront noirs comme les miens mais je le sais en un instant tu t'envoleras au loin vers l'île lointaine d'une ville comme moi aussi je l'ai fait un jour Mon amour parce que le soleil peut oublier la lune
Marie Mado Il y a 6 an(s) 8 mois à 22:55
5177 2 2 3 Marie Mado suite... Je t'attendrai immobile et tôt ou tard tu arriveras sans même faire de bruit Je t'entendrai et tu resteras pendant que désormais les feuilles changent de couleurs en mon pays que tu ne connais pas encore où l'automne sent les marrons chauds et le ciel est si... clair Comme le souffle de la vie qui ouvre en grand également les volets et qui t'invite à sourire même quand tu ne le veux pas ce vent plein d'amour que tu respireras toi aussi que tu respireras Et ensuite j'aurai le courage de t'attendre encore un peu et je te promets que tu verras des fenêtres un ciel si... clair clair un ciel si clair
Marie Mado Il y a 6 an(s) 8 mois à 22:55
5177 2 2 3 Marie Mado Les mots en italien et en français ne se mettent pas forcément à la même place dans une phrase.
Amarcord vient du dialecte de Romagne qui veut dire "je me souviens". C'était aussi le titre d'un film de Federico Fellini.
Imposte peut se traduire par Impôts mais aussi par volets (d'une fenêtre). Il est donc plus juste de dire que le souffle de la vie ouvre en grand les volets.
J'aimerais conclure que, selon moi, la chanson parle de la maternité, plus précisément du moment avant la naissance où la future maman se met à rêver de la vie qu'aura son enfant : sa naissance, sa découverte de la vie, son éloignement pour vivre sa vie et son retour pour accompagner sa maman en fin de vie.

En espérant que cela vous sera utile
Marie
Caractères restants : 1000