Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Breathless» par Alex Goot

Breathless (À bout de souffle)

Hopefully, you'll be fine without me by your side.
Hopefully, I will too.
Times have changed, now I, I don't even know myself.
Do I even want to?

J'espère sincèrement que tu seras bien sans moi
J'espère sincèrement que moi aussi
Les temps ont changé et je ne me reconnais plus
Mais le veux-je seulement ?

You can breathe.
Well I, I will suffocate myself.
What is it about you.
You can breathe.
Well I'm out of oxegen tonight.
What is it about you... that leaves me
Breathless
You leave me so
Breathless
You leave me so
Breathless
And now I can be, out of sight, out of mind, out of sight of you.

Tu peux respirer
Tant mieux, parce-que moi, je vais suffoquer
Mais toi
Tu peux respirer
Tant mieux, parce-que je n'ai plus d'oxygène ce soir
Mais toi... tu m'épuise et je suis
À bout de souffle
À cause de toi je suis
À bout de souffle
À cause de toi je suis
À bout de souffle
Et si tu le souhaites, je peux sortir de ta vue, de ta tête, de ta vie

You believe in lies, like the one you told yourself.
With your heart out on your sleave.
Make a note to say, it's not over till it's gone.
Is there time for you and me?

Tu crois aux mensonges que tu te racontes à toi-même
En montrant tes sentiments (1)
Mais sache au moins une chose : ce n'est pas terminé jusqu'à ce que les sentiments s'en aillent
Y'aura-t-il un moment pour toi et moi ?

You can breathe.
Well I, I will suffocate myself.
What is it about you.
You can breathe.
Well I'm out of oxegen tonight.
What is it about you... that leaves me
Breathless
You leave me so
Breathless
You leave me so
Breathless
And now I can be, out of sight, out of mind, out of sight of you.

Tu peux respirer
Tant mieux, parce-que moi, je vais suffoquer
Mais toi
Tu peux respirer
Tant mieux, parce-que je n'ai plus d'oxygène ce soir
Mais toi... tu m'épuise et je suis
À bout de souffle
À cause de toi je suis
À bout de souffle
À cause de toi je suis
À bout de souffle
Et si tu le souhaites, je peux sortir de ta vue, de ta tête, de ta vie

(1) L'expression "wear your heart on your sleeve" s'emploie pour désigner une personne qui expose ses sentiments et ses opinions au grand jour sans les garder pour soi.

 
Publié par 26548 5 5 7 le 7 août 2012 à 16h16.
In Your Atmosphere
Chanteurs : Alex Goot

Voir la vidéo de «Breathless»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000