Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Missing» par Fisher

Absent

Never knew why he would fall victim to five-dollar highs
Jamais su pourquoi il voudrait tomber des hauteurs pour cinq dollars
Bending his stories, inventing new lies - telling of cancers
Déformant ses histoires, inventant de nouveaux mensonges - des soi-disant cancers
One way to avoid questions and answers
Une façon d'éviter les questions et les réponses

(Chorus:)
(Refrain:)
And Karl, he’s lucky
Et Karl, il est chanceux
He’s learned how to fly
Il a appris comment voler
By keeping his knees on the ground
Mais en gardant ses genoux au sol
The most likely one to achieve
Celui le plus susceptible d'atteindre
Such a high
Une telle hauteur
And Karl is missing tonight
Et Karl est absent ce soir

What can I say to his poor father
Que puis-je dire à son pauvre père
He calls every day - looking for clues
Il appelle tous les jours - recherchant des indices
There’s no gingerbread man* for him to follow
Il n'y a pas de bonhomme de pain d'épices à suivre pour lui
The candy man’s* come and taken his son
Le Candy Man est venu et a pris son garçon

(Chorus)
(Refrain)

Maybe I’m the one that’s wrong - I misunderstood
Peut-être suis-je celle qui se trompe - j'ai mal compris
You just wanna die young to come back and feel good
Tu as juste envie de mourir jeune pour revenir et te sentir bien
But is it worth the exchange? does it keep you from harm?
Mais l'échange en vaut-il la peine? te préserve-t-il du mal?
The last time I saw you ~ you clutched my arm and you wept
La dernière fois que je t'ai vu ~ tu as saisi mon bras et tu as pleuré
Like a child
Comme un enfant

And Karl, he’s lucky
Et Karl, il est chanceux
He’s learned how to fly
Il a appris comment voler
By keeping his knees on the ground
En gardant ses genoux au sol
He’s learned how to leave without saying goodbye
Il a appris comme partir sans dire au revoir
And Karl is missing tonight
Et Karl est absent ce soir
And Karl is out of my life. out of my life.
Et Karl est hors de ma vie, hors de ma vie.

*The Gingerbread Man (Le Petit Bonhomme de pain d'épices) est un biscuit en pain d'épice anthropomorphe qui est le personnage central de plusieurs contes de fées, notamment anglais, dans lequel il prend vie et tente de fuir divers poursuivants, finissant habituellement entre les mâchoires d'un renard.
Dans les années 1900 un personnage en pain d'épice récurrent était connu sous le nom de John Dough aux États-Unis. John Dough est un bonhomme de pain d'épice qui a peur de se faire manger mais qui, au final, sacrifie sa main pour sauver la vie d'un enfant.

* Candy man (et non Candyman) je pense que l'orthographe a son importance et qu'il ne s'agit pas de la légende de Candyman mais de l'histoire vraie dont on fait référence ici
Voir Dean Arnold Corll dit Candy Man un tueur en série qui serait responsable des meurtres de 27 garçons au début des années 70 (http://fr.wikipedia.org/wiki/Dean_Corll)

 
Publié par 240397 5 5 7 le 17 juillet 2012 à 9h59.
Uppers & Downers
Chanteurs : Fisher

Voir la vidéo de «Missing»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000