Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Otherside» par Macklemore

(Hook)

Oh girl, this boat is sinking,
There's no sea left for me,
And how the sky gets heavy
When you are underneath it

Oh ma fille, ce bateau est en train de sombrer,
On ne m'a pas laissé de mer,
Et comme le ciel devient lourd,
Quand tu es en dessous

Oh I want to sail away from here
And God
He came down down down down down down down down
And said (down down down down down down down down)
Nothing (down down down down down down down down)

Oh, je veux naviguer loin d'ici
Et mon Dieu
Il est descendu, descendu, descendu, descendu...
Et n'a (descendu, descendu...)
Rien dit (descendu,descendu...)

He rolled up, asked him what he was sippin' on (1)
Il est venu, il lui a demandé ce qu'il buvait
He said lean, You want to hit it, dawg?
Il lui répond : "du lean, tu veux une gorgée mec ?" (2)
That's the same stuff Weezy's sippin' huh?
"C'est le même truc que boit Weezy hein ?" (3)
And tons of other rappers that be spittin' hard (4)
"Et que tous ces rappeurs qui rappent comme des bêtes ?"
Yup he had five up on (5)
Ouais 5$ le verre
When he passed him that styrofoam
Quand il lui a passé le gobet blanc
The easter pink, heard it in a rhyme before(6)
la boisson rose, Il avait entendu ça dans une rime auparavant,
Finally got to see what all the hype was on (7)
Il allait finalement voir pourquoi il y a toute cette hype autour
And then he took a sip, sittin' in the Lincoln
Puis il a bu une gorgée, assis dans la Lincoln
thinkin' he was pimpin' as he listen to the system (8)
En pensant que c'était un mac en écoutant du son
Little did he know that it was just as addictive as base (9)
Mais est-ce qu'il savait que c'était aussi addictif que des anphétamines
Not the kind of hit from the kick drum (10)
Pas le même genre de coup qu'une grosse caisse
Hot box, let the bass bump (11)
Dans la caisse, laissons la drogue faire effet
Take it to the face, gulp (12)
Il a bu d'une traite
Months later the use went up (13)
Quelques mois plus tard, l'addiction était là
Every blunt was accompanied by the pink stuff (14)
Chaque blunt était accompagné par la boisson rose
But Goddamn he loved that feelin' (15)
Mais bon Dieu, il aimait cette sensation
Purple rain coated in the throat (16)
Une pluie mauve se déversait dans la gorge
Just so healin' (17)
Tellement revigorant
Medicine alleviate the sickness (18)
Ce médicament allégeait la maladie
liquid affix and it comes with a cost (19)
Ce liquide s'impose mais il y a un cout
wake up, cold sweat, scratchin', itchin' (20)
On se réveille, on transpire, on se gratte, ça nous démange
trying to escape the skin that barely fit him (20)
Il essaie d'échaper à la peau qui lui collait
gone, get another bottle just to get a couple swallows
Défoncé, il se procure une autre bouteille juste pour quelques gorgées
headed towards the bottom couldn't get off it (21)
Au fond du trou, il ne pouvait plus s'en passer

Didn't even think he had a problem (22)
Il ne pensait même pas avoir un problème
Though he couldn't sleep without gettin' nauseous (23)
Il ne pensait plus pouvoir dormir sans avoir la nausée
Room spinnin', thinkin' he might of sipped just a little bit too much of that cough syrup (24)
Les murs tournent autour de lui, il pensait avoir bu un peu trop de ce sirop pour la toux
His eyelids closed shut (25)
Ses paupières se refermaient (25)
Sat back in the chair clutchin' that cup
Il s'assit sur la chaise en serrant son verre
girlfriend came and a couple hours later said his name shook him but he never got up
Sa copine arriva et quelques heures plus tard il réagissait à son nom mais il ne s'est jamais plus levé
He never got up, he never got up (26)
Il ne s'est plus jamais levé, il ne s'est plus jamais levé
We live on the cusp of death thinkin' it won't be us (27)
On vit au voisinage de la mort, en pensant que ça ne sera jamais nous
It won't be us, it won't be us, it won't be us
ça ne sera jamais nous, ça ne sera jamais nous, ça ne sera jamais nous
Nah, it won't be us (28)
ça ne sera jamais nous

(Hook)

Oh girl, this boat is sinking,
There's no sea left for me,
And how the sky gets heavy
When you are underneath it

Oh ma fille, ce bateau est en train de sombrer,
On ne m'a pas laissé de mer,
Et comme le ciel devient lourd,
Quand tu es en dessous

Oh I want to sail away from here
And God
He came down down down down down down down down
And said (down down down down down down down down)
Nothing (down down down down down down down down)

Oh, je veux naviguer loin d'ici
Et mon Dieu
Il est descendu, descendu, descendu, descendu...
Et n'a (descendu, descendu...)
Rien dit (descendu,descendu...)

Now he just wanted to act like them (29)
Il voulait juste être comme eux
He just wanted to rap like him (30)
Il voulait juste rapper comme lui
Us as rappers underestimate the power and the effects that we have on these kids (31)
Nous en tant que rappeurs, nous sous-estimons les pouvoirs et les effets que nous avons sur ces gosses
Blunt passed, ash in a tin, pack being pushed, harassed by the feds (32)
Un blunt qui passe, des cendres dans un cendrier, de la cam' vendue, harcelé par les fédéraux
The fact of it is most people that rap like this talkin' about some shit they haven't lived (33)
Le fait est que la plupart des gens qui rappent comme ça parlent de choses qu'ils n'ont jamais connu dans leur vie
Surprise, you know the drill (34)
Surprise, tu connais la chanson
Trapped in a box to climb record sales
Prit dans un engrenage pour vendre des albums
Follow the formula violence, drugs, and, sex sells
Suit la recette : la violence, les drogues et le sexe vendent
So we try to sound like someone else (35)
Alors on essaie de se démarquer
This is not Californication (36)
On est pas dans Californication
There's no way to glorify this pavement (37)
Il n'y a aucune raison de glorifier ce mode de vie
Syrup, percocet, and an eighth a day will leave you broke, depressed, and emotionally vacant (38)
Le sirop, le percocet, et les grammes te laisseront fauché, déprimé avec un vide émotionnel
Despite how Lil Wayne lives
Malgré le mode de vie de Lil' Wayne
It's not conducive to being creative
ça ne conduit pas à la créativité
And I know 'cause he's my favorite
Et je le sais parce que c'est mon rappeur favoris
And I know 'cause I was off that same mix (39)
Et je le sais car je consommais la même chose que lui
Rationalize the shit that I'd try after I listen to Dedication (40)
Je rationnalise les substances que j'ai essayé après avoir écouté Dedication
But he's an alien, I'd sip that shit, pass out or play Playstation
Mais c'est un alien, quand je bois ce truc, je m'endors ou je joue à la Playstation (41)
Months later I'm in the same place(42)
Quelques mois plus tard, je suis toujours au même endroit
No music made, feeling like a failure
Aucune musique créée, j'ai l'impression d'être un déchet
And trust me it's not dope to be 25 and move back to your parent's basement (43)
Crois-moi, ça n'a rien de bon d'avoir 25 ans et de retourner vivre chez ses parents
I've seen my people's dreams die (44)
J'ai vu mourir les rêves de mon entourage
I've seen what they can be denied (45)
J'ai vu ce qui ne pouvait petre nié
And "weed's not a drug" - that's denial (46)
Et "la weed n'est pas une drogue" c'est du déni
Groundhog Day life repeat each time (47)
Groundhog Day, la vie se répète sans arrêt
I've seen oxycontin take three lives (48)
J'ai vu l'oxycontin prendre 3 vies
I grew up with them, we used to cheef dimes (49)
J'ai grandi avec eux, on fumait ensemble
I've seen cocaine bring out the demons inside (50)
J'ai vu la cocaïne faire ressortir les démons de l'intérieur
Cheatin' and lyin' (51)
Trompant et mentant
Friendship cease, no peace in the mind (52)
Des amitiés brisées, aucune tranquilité d'esprit
Stealin' and takin' anything to fix the pieces inside (53)
Voler et prendre tout pour réparer les morceaux à l'intérieur
Broken, hopeless, headed nowhere (54)
Fauché, sans espoir, aucune direction
Only motivation for what the dealer's supplying (54)
Seulement motivé pour ce que le dealer a à offrir
That rush, that drug, that dope (55)
Cet engoument, cette drogue, cette dope
Those pills, that crumb, that roach (56)
Ces pillules, cette coke, ce joint
Thinkin' I would never do that, not that drug
Je pensais ne jamais prendre ça, pas cette drogue
and growing up nobody ever does
En grandissant, personne ne l'avait pensé
Until your stuck, lookin' in the mirror like I can't believe what I've become
Jusqu'à ce que tu sois coincé, j'regarde dans le mirroir, j'arrive pas à croire ce que je suis devenu
Swore I was goin' to be someone
J'ai juré de devenir quelqu'un
And growing up everyone always does
En grandissant, tout le monde pensait le devenir
We sell our dreams and our potential
On vend nos rêves et notre potentiel
To escape through that buzz
Pour échapper à tout ça
Just keep me up, keep me up
Maintenez-moi en vie, maintenez-moi en vie
Hollywood here we come...
Hollywood, nous voilà..

(Hook)

Oh girl, this boat is sinking,
There's no sea left for me,
And how the sky gets heavy
When you are underneath it

Oh ma fille, ce bateau est en train de sombrer,
On ne m'a pas laissé de mer,
Et comme le ciel devient lourd,
Quand tu es en dessous

Oh I want to sail away from here
And God
He came down down down down down down down down
And said (down down down down down down down down)
Nothing (down down down down down down down down)

Oh, je veux naviguer loin d'ici
Et mon Dieu
Il est descendu, descendu, descendu, descendu...
Et n'a (descendu, descendu...)
Rien dit (descendu,descendu...)

Explications par MisterWho? : (J'abrège Macklemore par Mack)

1) Cette ligne peut signifie deux choses: le mec arrive et lui demande ce qu'il boit; ou alors le mec se roule un joint ( se disant rollig up en anglais). Ceci fait référence au fait que Macklemore parle A LA FOIS de la drogue et de l'alcool.
2) Le lean est un mélange liquide des ces 3 ingrédients:
-Promethazine et codeine ( sirops pour la toux )
- Du Sprite ( notre chère limonade !)
- Et ce que les anglais appelent une "jolly rancher" qui un exhausteur de goût.
3) Weezy est le surnom du rappeur américain Lil Wayne qui conseille le lean dans featuring avec Tyga : Just Lean
4)Mack pensait que le fait de prendre du lean l'élèverait à la hauteur de Weezy et d'autres grands rappeurs.
5)Référence à I got 5 on it de Luniz, ce titre est devenu est phrase courante entre fumeurs pour dire " Je donne 5$ pour fumer de ça".
6)Le lean est surtout servi dans des "Styrofoam cups", ce qui n'a pas de réelles traductions en français, si ce n'est "gobelet".
"The easter pink" est un autre nom pour le lean, et la rime à laquelle il fait référence se situe dans We Takin' Over de DJ Khaled.
7) Le lean devient de plus en plus courant dans la communauté HipHop où la "hype", se traduit en français par l'engouement.
8)La Lincoln est une voiture de luxe.
9) Ici "base" se réfère soit au crack soit aux amphétamines. Mackl nous fait comprendre que la codéine est plus addictive que l'on ne le pense.
10) Le "Kick drum" est une caisse de résonance qui produit des effets similaires à une prise de drogue.
11)La "hot box" est un terme qui désigne les voitures remplies de fumées de marijuana, ici la Lincoln.
"Let the bass bump" a une double signification: Soit on parle de musique qui vibre ou la drogue qui fait effet. Dans le cas de Otherside , les 2 significations sont possibles.
13) Pas grand chose à dire, la traduction est là pour ça :)
14) L'un des premiers effets de la marijuana, c'est la toux ("blunt"), Mack nous fait comprendre qu'il est commun de mélanger lean et marijuana.
15) Le fait de prendre du lean ( se dit "leaning" en anglais ) donne un sentiment de puissance et d’invincibilité, ce qui laisse croire que le terme
"Goddam" (Bon dieu) n'est pas choisi au hasard.
16) "Purple rain" fait référence au lean, mais aussi à la marijuana. C'est aussi une référence aux rimes d'avant, qui nous fait comprendre que quelque rappeurs trempent leur weed dan le lean.
17)"Medicine alliviate" montre que la codéine calme son manque qui se dit "withdrawal" mais ici: "sickness"
18) "Affix" réfère à son addiction, et quand le sentiment de puissance s'en va, le manque revient.
19) Ce sont des effets dus au manque.
20)La codéine a pour effet de donner l'impression que l'on est trop gros pour son corps et sa peau ("skin"), ce qui est très désagréable et on essaie de " s'échapper" (escape) de cette peau qui n'est pas agréable a porter (" barely fit him")
(21) Cette rime montre que Mack était tellement "addict" qu'il aurait n'importe quoi pour une ou deux gorgées. Son addiction était très élevée (" in full bloom")
(22) Rien à dire
(23) La codéine faisait aussi office de somnifère ("sleeping-aid") mais donnait des nausées.
(24) Enfin il réalise qu'il a abusé, mais il est maintenant trop tard...
(25) Il commence à s'évanouir ("pass out")
(26) "he never got up" car il a fait une overdose.
Cela a 2 significations ( je vous rappelle que Mack parle de lui même, car toxicomane à l'époque):
-Il s'agit d'une exageration selon laquelle il serait mort ! ce qui n'est pas le cas.
-soit d'une métaphore parlant de son "lui", toxico dans le passé, qui ne se réveille pas pour laisser place au nouveau Macklemore sobre.
(27)(28) Chacun sais que la drogue tue, mais en prend quand même car il pense que ce ne sera pas ce qui le tuera.
(29) Rien à dire si ce n'est le "je veux faire pareil" qui entraîne tout ce chaos
(30) Mack parle de lui et de Weezy, son idole; il voulait rapper comme lui et pensait que le lean le lui permetterait.
(31) Selon Mack, les rappeurs influencent beaucoup les enfants. Cette phrase peut être positive comme négative, en effet: Les rappeurs peuvent faire en sorte que les enfants soient bien dans leur peau, ou au contraire qu'ils se droguent dès 13 ans. Dans tous les cas, ils sous-estiment leur influence.
(32) " push a pack" est une expression américaine qui n'a pas de traduction mais qui s'explique par une vente de drogues en quantité monumentales.
"Feds" est un terme péjoratif qui signifie "FBI", tu peux avoir à faire avec eux si tu es pris avec des drogues illicites.
(33) Mack dénonce dans cette rime le rap commercial et les rappeurs qui parlent de trucs qui n'ont pas vécu, tandis que lui si.
(34) Les rappeurs qui parlent de drogues sont nombreux (Eminem, Lil Wayne...), donc tu "connais la chanson".
(35)Mack a "suivi la formule" pour devenir populaire
(36) Californication est un titre célèbre des Red Hot Chili Peppers (RHCP).
Il s'agit d'une chanson, mais aussi d'in terme à part entière qui montre le mode de vie Californien où drogues, sexe et violence jouent beaucoup.
(37) Mack parle de son "pavement", sa route à lui, qui n'est pas valorisante.
(38) Il dit simplement que la prise quotidienne détruit ce qui fait de toi un être unique.
(39) Weezy est le rappeur préféré de Mack, il l'influence, mais il se rend compte que ça ne mène à rien.
(40) Dedication de Weezy, est sa chanson la plus connue qui parle toujours de drogue...
(41) Lil wayne se dit être un alien car il considère le drogue comme son carburant pour écrire ses musiques
(42)Mack est au milieu de nulle part.
(43) Après son album Language of My World
Mack est tombé dans une crise de 4 ans où il fumait de la weed.
(44) Il parle de ses amis
(45) Tout le monde a du potentiel, mais ce dernier peut être anéanti par la drogue
(46)Beaucoup pensaient que la Weed n'était pas dangereuse pour la santé et en prenaient sans limite.
(47) Référence au film éponyme, où Bill Murray découvre sa vie au jour le jour. Pour Mack , la weed faisait partie intégrale d'une routine.
(48) En fait quatre aujourd'hui, ses amis pris par cette drogue virulente.
(49)Il parle de ses amis morts à cause de l'oxycontin.
(50) Rien à dire
(51)Son addiction l'a mené à mentir et à tromper.
(52)La drogue a brisé ses amitiés, car sous l'emprise de la drogue tu n'es plus le même.
(53)Son addiction l'a poussé a voler pour avoir toujours plus de drogues.
(54) Il se rend compte qu'il touche le fond ("Rock Bottom")
Sa seule joie venait de ce que le dealer proposait.
(55)La drogue apporte ce que la vie ne peut pas
(56)Rien à dire

Contenu modifié par Misterwho?

 
Publié par 5341 2 2 5 le 11 juillet 2012 à 13h35.
The Vs [Ep]
Chanteurs : Macklemore
Albums : The Vs. [Ep]

Voir la vidéo de «Otherside»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Sully Il y a 11 an(s) 8 mois à 13:05
9359 3 3 6 Sully Où est le refrain ?
Lolu Il y a 11 an(s) 8 mois à 20:48
5194 2 2 3 Lolu La traduction est super, mais j'ai 3 modifications à mon avis:
girlfriend came a couple hours later said his name shook him but he never got up
Sa copine arriva quelques heures plus tard, dit son nom, le secoua, mais il ne se leva pas.

Cheating and lying
Trompant et mentant

Swore I was goin' to be someone
J'avais juré de devenir quelqu'un
And growing up everyone always does
Et en grandissant tout le monde le fait.
aribo-c-bon Il y a 11 an(s) 6 mois à 20:56
5198 2 2 3 aribo-c-bon g pa pri le tem 2 lir la traduc mé j ador la sing !
Misterwho? Il y a 11 an(s) 3 mois à 18:16
6013 2 3 5 Misterwho? Oh ma fille, ce bateau est en train de sombrer, Oh girl, this boat is sinking On ne m'a pas laissé de mer, There is no sea left for me Et comme le ciel devient lourd, And how the sky gets heavy Quand tu es en dessous When you are underneath this Oh, je veux naviguer loin d'ici Oh , I want to sail away from here Et mon Dieu And god Il est descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu He came down down down... Et naviguer And sail Rien nothing Voici le refrain traduis par moi meme j'espère qu'il vous plaira :)
Misterwho? Il y a 11 an(s) 3 mois à 18:21
6013 2 3 5 Misterwho? Desole ce n'est pas : Underneath THIS mais Underneath IT :)
Misterwho? Il y a 11 an(s) 1 mois à 18:43
6013 2 3 5 Misterwho? Très bonne traduction, j'ai rajouté le refrain et des explications :)
Caractères restants : 1000