Le jeune Mark Knopfler racontant une partie de sa vie à Londres. Ballade dans le centre de Londres, pleine d’insouciance, de jeunesse … et de jolies filles.
Précisions :
- la chanson se réfère au quartier au centre de Londres appelé West End. C’est en réalité plus une aire dont les limites ne sont pas très précises englobant Soho, Mayfair, St-James, Covent Garden…etc.
Le terme de wild west end est sûrement aussi ici un jeu de mots avec l'ouest américain.
- Angelucci’s est un magasin italien de café autrefois situé dans le West End.
- Shafestbury Avenue est une des artères principales du West End, comprenant de nombreux théâtre et partant de Piccadilly Circus
- Baracco Bar est un bar situé Moor Street, non loin de Shaftesbury Avenue.
- Le bus numéro 19 (Conductress on the number nineteen) est une ligne de bus traversant West End par Piccadilly Circus
- Chinatown est le quartier chinois du centre de Londres, situé dans Soho. De nombreux restaurants ont des canards laqués en vitrine, d’où la mention des duck to eat.
- Soho est un quartier entre autre connu historiquement pour ses nombreux ses sex-shops, prostitués, strip-teaseuses…etc. C’était d’ailleurs bien plus le cas à l’époque que maintenant. Le dernier paragraphe y fait surement référence(a gogo, dancing girl).
Stepping out to Angelucci's for my coffee beans
Sortant de chez Angelucci’s pour mon café
Checking out the movies and the magazines
Matant au passage les films et les magazines
Waitress she watches me crossing from the Barocco Bar
Une serveuse m’observait, du Baracco Bar d’en face
I get a pickup for my steel guitar
J’achètais un micro pour ma guitare
I saw you walking out Shaftesbury Avenue
Et je t’ai vu, sortir de la Shaftesbury Avenue
Excuse me talking I wanna marry you
Excuse moi de t’aborder, je voudrais t’épouser
This is the seventh heaven street to me
C’est la rue du 7e ciel pour moi
Don't you seem so proud
Ne sois pas si fière
You're just another angel in the crowd
Tu n’es qu’un autre ange parmi la foule.
And I'm walking in the wild West End
Et je marche dans le West end sauvage
Walking in the wild West End
Je marche dans le West End sauvage
Walking with your wild best friend
Marchant avec ma meilleure amie sauvage
And now my conductress on the number nineteen, She was a honey
Ma contrôleuse du numéro 19, elle était une très jolie fille
Pink toenails and hands all, dirty with the money
Du vernis rose sur les orteils, les mains toutes salies par l’argent
Greasy hair, easy smile
Des cheveux sales, souriante
Made me feel nineteen for a while
Elle me fait sentir comme si j'avais 19 ans pendant un instant.
And we went down to, Cha, Cha, uh, uh, Chinatown
Et nous descendons à Chinatown
In the backroom it's a man's world
Dans les arrière-cours, c’est un monde d’homme
All the money go down
Tout l’argent y circule.
Duck inside the doorway, duck to eat
Du canard en vitrine, du canard à manger
Just ain't no way,
Il n'y a juste aucune raison
You and me, we can beat
Qu'entre nous, ça n'aille pas
Walking in the wild West End
Marcher dans le West End sauvage
Walking in the wild West End
Marcher dans le West End sauvage
Walking with your wild est friend
Marcher avec sa meilleure amie sauvage.
Now eh, a gogo, dancing girl, yes I saw her
Maintenant, une gogo-danseuse, oh oui je l'ai vu
The deejay, he say, here's Mandy for ya
Le DJ me dit, voici Mandy pour toi
I feel alright, saying now, Do that stuff
Je me sens bien, lui dit : fais ton truc
She's dancing high I move on by
Elle danse en haut, je lui tourne autour,
The close ups can get rough
Les gros-plans ne pourraient être plus crus.
When you're walking in the wild West End
Quand tu marches dans le West End sauvage
Walking in the wild West End
Marchant de le West End sauvage
Walking with'cha wild best friend
Marchant avec ta meilleure amie sauvage.
PS : N'hésitez pas si vous avez des remarques (précisions, fautes...). Les textes de Dire Straits sont souvent un peu...obscurs.
Vos commentaires