Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Skinny Love» par Birdy

Skinny Love
(Amour volage)

Come on skinny love, just last the year
Pour a little salt, we were never here
My, my, my, my, my, my, my, my...
Staring at the sink of blood and crushed veneer

Viens par ici, amour volage, finis juste l'année
Viens verser un peu de sel, nous n'en avons jamais été là (1)
Mon, mon, mon, mon, mon, mon...
On regarde le bain de sang et le vernis craquelé

I tell my love to wreck it all
Cut out all the ropes and let me fall
My, my, my, my, my, my, my, my...
Right at the moment this order's tall

Je dis à mon amour de tout briser
De couper toutes les cordes et de me laisser tomber
Mon, mon, mon, mon, mon, mon...
À ce moment précis, ça veut dire beaucoup

And I told you to be patient
And I told you to be fine
And I told you to be balanced
And I told you to be kind

Et je t'ai dit d'être patient
Et je t'ai dit de ne pas t'inquiéter
Et je t'ai dit d'être juste
Et je t'ai dit d'être gentil

And in the morning, I'll be with you
But it will be a different kind
'Cause I'll be holding all the tickets
And you'll be owning all the fines

Et au petit matin, je serai à tes côtés
Mais ce sera d'une autre manière
Parce que je brandirai toutes les factures
Et les amendes seront pour toi

Come on skinny love, what happened here?
Suckle on the hope in light brassiere
My, my, my, my, my, my, my, my...
Sullen load is full, so slow on the split

Viens par ici, amour volage, que s'est-il passé ?
Tète le sein de l'espoir en petite brassière
Mon, mon, mon, mon, mon, mon...
Le sombre fardeau est rempli, arrêtons la casse

And I told you to be patient
And I told you to be fine
And I told you to be balanced
And I told you to be kind

Et je t'ai dit d'être patient
Et je t'ai dit de ne pas t'inquiéter
Et je t'ai dit d'être juste
Et je t'ai dit d'être gentil

And now all your love is wasted
Then who the hell was I?
'Cause now I'm breaking at the britches
And at the end of all your lines

Et maintenant tout ton amour est gâché
Mais bon sang, qui étais-je ?
Car maintenant je sors de mes gonds (1)
Après avoir parcouru tes courbes

Who will love you?
Who will fight?
Who will fall far behind?

Qui t'aimera ?
Qui se battra ?
Qui tombera loin derrière ?

Come on skinny love
My, my, my, my, my, my, my, my...
My, my, my, my, my, my, my, my...

Viens par ici, amour volage
Mon, mon, mon, mon, mon, mon...
Mon, mon, mon, mon, mon, mon...

___________
(1) La traduction n'est pas exacte, une petite explication s'impose. Littéralement, "I'm breaking at the britches" signifie "déborder de son pantalon". Ici, la métaphore permet d'exprimer l’énervement de la personne face à la situation. "Sortir de ses gonds" est plus idiomatique, d'où mon choix de traduction.

Cette chanson est le premier single du premier album de la jeune chanteuse britannique Bridy. L'explication qui suit n'engage que moi, libre à vous de donner la vôtre via les commentaires ci-dessous.

"Viens par ici, amour volage, finis juste cette année. Viens verser un peu de sel, nous n'en avons jamais été là"
"Amour volage" implique que l'amour qu'ils ont jadis partagé n'est plus celui d'antan, bien au contraire. Il flotte dans l'air comme un ancien souvenir. Cette première strophe nous permet de comprendre quel est le thème de la chanson : la rupture. Le sel évoqué dans la deuxième phrase fait référence à ses substances curatives. Autrefois, le sel était utilisé pour soigner les blessures plus rapidement. Ici, on nous montre clairement l'intention du jeune homme de "verser du sel" sur leur relation, certainement pour essayer de l'entretenir un peu plus longtemps et de recoller les morceaux. Malgré tout, la rupture est inévitable. Une énième dispute, suggérée par le bain de sang (le vase d'eau brisé lors d'une dispute ?) leur a bel et bien montré que le "vernis" qu'ils avaient mis si longtemps sur leur relation a cédé une bonne fois pour toute (le vernis est une fine couche permettant de consolider deux éléments entre eux). Ce vernis n'était qu'un artifice pour masquer quelque chose de cassé depuis bien longtemps.

"Je dis à mon amour de tout briser, de couper toutes les cordes et de me laisser tomber"
Birdy nous apprend qu'elle veut mettre un terme à leur relation car elle n'est pas assez forte pour continuer à supporter les rixes que les deux amants semblent subir continuellement. Même si elle n'est pas prête à lui faire du mal, elle souhaite couper les ponts définitivement et arrêter de se mentir.

Dans la troisième strophe, on comprend surtout pourquoi leur histoire ne fonctionne plus : ils se jettent la pierre à tour de rôle, chacun accusant l'autre d'avoir causé la fin de leur relation, vouée à l'échec.

"Parce que je tiendrai tous les tickets et tu tiendras toutes peines" ceci montre que l'un d'entre eux pense qu'ils sont tout le temps dans le faux. C'est le principe d'une rupture, les deux personnes ne sont plus d'accord sur rien et refusent d'admettre que l'un ou l'autre ait tort.

La quatrième strophe ressemble à un album de souvenirs où Birdy semble se questionner sur le chemin qu'a pris leur couple. La strophe qui suit évoque la fin de leur relation et de manière générale, questionne sur le pourquoi de leur rencontre : ils en sont venus à se demander pourquoi ils se sont rencontrés.

La dernière partie nous donne la solution : il semblerait que son copain ne soit pas aussi investis qu'elle dans leur histoire. Par une série de questions rhétoriques, elle exprime ainsi sa colère et veut lui montrer que personne ne sera capable de l'aimer autant qu'elle, que personne ne saura s'occuper de lui comme elle a pu le faire.

Dans cette chanson, Birdy évoque donc comment son couple a fini par couler et les épreuves qu'elle a du traverser pour sortir la tête de l'eau, avant d'en arriver à ce point de non-retour. Leur amour, trop fragile, n'était en effet pas fait pour durer. Suite à une dispute, les deux amoureux remettent en question leur couple et refusent de concéder quoi que ce soit à l'autre.

 
Publié par 26523 5 5 7 le 11 juin 2012 à 13h24.
Birdy
Chanteurs : Birdy
Albums : Birdy

Voir la vidéo de «Skinny Love»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Iooodnne Il y a 12 an(s) 6 mois à 15:42
5247 2 2 4 Iooodnne Cette chanson & magnifique :)Aller Birdy :)
*MisTeR DéLiRiuM* Il y a 12 an(s) 4 mois à 00:20
11626 4 4 6 *MisTeR DéLiRiuM* Très joli, étant pourtant féru de vieux groupes de hard comme AC/DC, Black Sabbath ou Led Zep, je suis tombé amoureux de cette song (bin oui, faut bien s'ouvrir à tout!! ;-P). Je préfère même sa version à l'originale de Bon Iver, que j'admire pourtant beaucoup, car sa voix offre à la chanson et aux paroles une toute autre dimension. Birdy a beau être jeune, elle fait déjà preuve d'une grande sensibilité artistique... En tout cas c'est sûr, elle promet!! :)
Amyleea Il y a 11 an(s) 11 mois à 11:06
5244 2 2 4 Amyleea Je vous demande de corriger ce "mon" qui ne veut rien dire ici. la chanteuse répète "moi" pour se persuader qu'elle est toujours existante après la perte de son amour dont elle se rend tantot responsable, tantot victime. C'est la seule erreur que je voudrai faire remarquer sur cette superbe explication de cette chanson poétique. Bravo a la traductrice !
Andy241 Il y a 11 an(s) 1 mois à 22:20
5241 2 2 4 Andy241 le travail bien fais mérite au moins une approbation svp...
Carmena Il y a 10 an(s) 5 mois à 18:19
5188 2 2 3 Carmena Très belle voix la jeune damoiselle... Cependant les paroles et les explications sont un peu tirées par les cheveux !!! Non ??? (lol)
Dperee Il y a 9 an(s) à 20:02
5183 2 2 3 Dperee C'est très bien la traduction, les explications et tout ça. Le seul défaut majeur est que la personne qui a chanté originalement cette chanson (et qui l'a composée) est BON IVER et non Birdy. Bon Iver est un génie de l'écriture. Rendons à César ce qui lui appartient (même si la version de Birdy est sublime aussi). ;-)
B Alexandre137 Il y a 8 an(s) 11 mois à 17:15
5183 2 2 3 B Alexandre137 Pour le refrain ce n'est pas d'être plus généreux c'est d'être plus gentil il me semble....sinon j'adore ce site j'y regarde tous les traductions
Boscorely Il y a 7 an(s) 5 mois à 08:46
5177 2 2 3 Boscorely Très belle musique. c'est vrai que le piano donne plus de profondeur et de ressentie que la version original. mais les deux versions sont aussi belle l'une que l'autre.... (Les versions Bon Iver & Birdy)

Merci pour cette traduction. ce n'est jamais facile de faire les bonnes traduction. très beau travail Frayja
Canari Il y a 7 an(s) 2 mois à 14:40
9071 3 3 5 Canari Je pense aussi que le vase brisé peut-être une métaphore de leur amour. Sinon belle traduction et analyse !
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000