I'm not the kind of fool
Je ne suis pas le genre d'imbécile
Who's gonna sit and sing to you,
Qui va s'asseoir et chanter
About stars, girl.
Sur les étoiles, fille.
Ici, le chanteur explique à une fille qu'il n'est pas un garçon romantique, qui chanterait des ballades (avec comme sujet les étoiles) à une fille pour la séduire.
But last night I looked up into
Mais hier soir j'ai regardé
The dark half of the blue,
La moitié sombre du ciel,
And they'd gone backwards.
Et elles avaient fait marche arrière.
Le chanteur explique ensuite que la nuit dernière il a regardé les étoiles et qu'elle n'étaient plus là : il sous-entend donc que pour la fille à qui il s’adresse, il a essayé d'écrire une chanson sur les étoiles mais qu'il n'a pas pu. Lui qui n'est pas romantique, il a trouvé une fille qui l'a rendu amoureux et lui a donné envie d'être romantique et d'écrire des chansons.
Something in your magnetism
Quelque chose dans ton magnétisme
Must have pissed them off
A dû les agacer
Forcing them to get an early night.
Les forçant à aller dormir plus tôt.
D'autres hommes ont été agacés par cette fille car ils n'ont pas réussi à la séduire et ont donc dû rentrer chez eux plus tôt.
I have been searching from
J'ai cherché depuis
The bottom to the top
Le fond jusqu'au sommet
For such a sight
Pour un tel spectacle
As the one I caught when I saw your
Similaire à celui que j'ai eu quand j'ai vu tes
Fingers dimming in the lights
Doigts pâlissant dans la lumière
Like you used to being told that you're trouble
Comme tu avais l'habitude qu'on te dise que tu avais des problèmes
And I spent all night
Et j'ai passé toute la nuit
Stuck on the puzzle
Collé sur cette énigme
Le chanteur explique ensuite ce qui le charme chez cette fille, mais il ne comprend pas pourquoi elle l'obsède tellement. Il essaie donc de trouver la solution à cette énigme.
Nobody I asked
Aucune des personnes que j'ai interrogé
Knew how he came to be the one
Ne savait comment il a pu être celui
To whom you surrendered
A qui tu as cédé
La fille qui intéresse le chanteur n'est pas une fille facile, et elle n'a "cédé" qu'à un seul homme: le chanteur essaie de comprendre comment cet homme a fait pour la séduire, mais personne autour de lui ne lui donne de réponse.
Any man who wasn't led away
Chaque homme qui n'était pas emmené
Into the other room
Dans l'autre pièce
Stood pretending
Prétendant
That something in your magnetism
Que quelque chose dans ton magnétisme
Had just made him drop
L'avait juste fait tomber
Whoever's hand it was that he was holding.
A qui que soit la main qu'il tenait
Cette fille intéresse beaucoup d'autres hommes, même ceux qui sont déjà en couple ("A qui que soit la main qu'il tenait")
I have been searching from
J'ai cherché depuis
The bottom to the top
Le fond jusqu'au sommet
For such a sight
Pour un tel spectacle
As the one I caught when I saw your
Similaire à celui que j'ai eu quand j'ai vu tes
Fingers dimming in the lights
Doigts palissant dans la lumière
Like you used to being told that you're trouble
Comme tu avais l'habitude qu'on te dise que tu avais des problèmes
And I spent all night
Et j'ai passé toute la nuit
Stuck on the puzzle
Collé sur cette énigme
I tried to swim to the side
J'ai essayé de nager sur le côté
But my feet got caught in the middle
Mais mon pied a été ramené au milieu
And I thought I'd seen the light
Et j'ai pensé que j'avais vu la lumière
But oh no
Mais oh non
Le chanteur a essayé de se défaire de cette fille, de ne plus penser à elle ("J'ai essayé de nager sur le côté"), mais il n'y est pas arrivé ("Mais mon pied a été ramené au milieu"), même s'il a pensé parfois y parvenir ("Et j'ai pensé que j'avais vu la lumière, Mais oh non")
I was just stuck on the puzzle
J'étais juste collé sur cette énigme
Stuck on the puzzle
Collé sur cette énigme
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment