Anectode tragique de parents qui négligent leur progéniture et suivent de loin les exécutions de jeunes dissidents dans les USA des années 60 (deux phénomènes critiqués de manière véhémente par l'auteur de la chanson), avant d'apprendre que leur propre fille avait était impliquée dans ces mêmes fusillades...
Mama! Mama!
Maman! Maman!
Someone said they made some noise,
Quelqu'un a dit qu'ils faisaient du bruit,
The cops have shot some girls & boys.
Les flics ont tué des filles et des garçons.
You'll sit home & drink all night,
Vous allez rester assis à la maison et boire toute la nuit,
They looked too weird . . . it served them right.
Ils avaient l'air trop étranges . . . bien fait pour eux.
(bis)
Ever take a minute just to show a real emotion
Avez-vous déjà pris une minute pour montrer une vraie émotion
In between the moisture cream & velvet facial lotion?
Entre la crème hydratante et la lotion faciale de velours?
Ever tell your kids you're glad that they can think?
Avez-vous déjà dit à vos enfants que vous étiez contents qu'ils puissent penser?
Ever say you loved 'em? Ever let 'em watch you drink?
Avez-vous déjà dit que vous les aimiez? Les avez-vous déjà laissés vous voire boire?
Ever wonder why your daughter looked so sad?
Vous êtes-vous déjà demandés pourquoi votre fille avait l'air si triste?
It's such a drag to have to love a plastic Mom & Dad!
C'est un tel poids d'avoir à aimer un papa et une maman en plastique!
Mama! Mama!
Maman! Maman!
Your child was killed in the park today,
Votre enfant a été tuée dans un parc aujourd'hui,
Shot by the cops as she quietly lay
Abattue par les flics alors qu'elle était tranquillement allongée
By the side of the creeps she knew . . .
Aux côtés de pauvre types qu'elle connaissait . . .
They killed her too.
Ils l'ont aussi tuée.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment