Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Down On The Corner» par Creedence Clearwater Revival

La traduction proposée ci-dessous est une interprétation non littérale, qui essaie de se replacer dans le contexte. Cette interprétation peut varier selon chacun, mais voici la mienne :

Early in the evening just about supper time
A peu près à l'heure du souper en début de soirée
Over by the courthouse they're starting to unwind
Près du palais de justice où ils commencent à s'échauffer
Four kids on the corner trying to bring you up
Quatre enfants du coin essaient de vous interpeller
Willy picks a tune out and he blows it on the harp
Willy prend un air détaché et il souffle sur sa harpe.

Down on the corner, out in the street
Juste là, au coin de la rue
"Willy And The Poor Boys" are playin'
"Willy And The Poor Boys"(1) jouent
Bring a nickel, tap your feet
Apportez une petite pièce, tapez du pied.

Rooster hits the washboard and people just got to smile
Rooster(2) gratte la planche à laver et les gens se mettent à sourire
Blinky thumps the gut bass and solos for a while
Blinky groove sur sa basse et ça vous prend les tripes
Poor Boy twangs the rhythm out on his Kalamazoo
Poorboy marque le rythme sur sa kalamazoo(3)
And Willy goes into a dance and doubles on kazoo
Et Willy se met à danser en suivant lui aussi la "kazoo"(3)

Down on the corner, out in the street
Juste là, au coin de la rue
"Willy And The Poor Boys" are playin'
"Willy And The Poor Boys"(1) jouent
Bring a nickel, tap your feet
Apportez une petite pièce, tapez du pied.

Down on the corner, out in the street
Juste là, au coin de la rue
"Willy And The Poor Boys" are playin'
"Willy And The Poor Boys"(1) jouent
Bring a nickel, tap your feet
Apportez une petite pièce, tapez du pied.

You don't need a penny just to hang around
Vous n'avez pas besoin d'un penny seulement pour aller traîner
But if you've got a nickel, won't you lay your money down?
Mais si vous avez juste une p'tite pièce, ne voudriez vous pas leur donner ?
Over on the corner there's a happy goal
Tout le quartier résonne de ce joyeux vacarme
People come from all around to watch the magic boy
Les gens viennent de partout pour regarder ces garçons magiques.

Down on the corner, out in the street
Juste là, au coin de la rue
"Willy And The Poor Boys" are playin'
"Willy And The Poor Boys"(1) jouent
Bring a nickel, tap your feet
Apportez une petite pièce, tapez du pied.

Down on the corner, out in the street
Juste là, au coin de la rue
"Willy And The Poor Boys" are playin'
"Willy And The Poor Boys"(1) jouent
Bring a nickel, tap your feet
Apportez une petite pièce, tapez du pied.

Down on the corner, out in the street
Juste là, au coin de la rue
"Willy And The Poor Boys" are playin'
"Willy And The Poor Boys"(1) jouent
Bring a nickel, tap your feet
Apportez une petite pièce, tapez du pied.

 
Publié par 5267 2 2 4 le 4 mai 2012 à 9h17.
Pochette Down On The Corner

Voir la vidéo de «Down On The Corner»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Miya_Zaki Il y a 12 an(s) 9 mois à 16:25
5267 2 2 4 Miya_Zaki Désolé... j'ai oublié de dire à quoi se rapportent les (1), (2) et (3)... Mea culpa..

(1)Nom du groupe, littéralement "Willy et les pauvres garçons"
(2)Nom d'un des garçons, littéralement "coq".
(3)Nom d'une guitare Gibson
i ain't jokin' ! ha ! ha ! Il y a 12 an(s) 9 mois à 00:37
7977 3 3 5 i ain't jokin' ! ha ! ha ! CCR ! EXCELLENT GROUPE DE ROCK US !
Mais le "kazoo" ici est un petit instrument qui transforme la voix.
silverbullet Il y a 11 an(s) 7 mois à 17:49
5303 2 2 4 silverbullet Salut, harp c'est l'harmonica ,et gut bass je suppose c'est une basse artisanale comme dans le clip (gut= corde en boyau)
silverbullet Il y a 11 an(s) 7 mois à 17:50
5303 2 2 4 silverbullet harp c'est l'harmonica,gut c'est la corde en boyau, je suppose que gut bass c'est une contrebasse artisanale
sanbanan Il y a 11 an(s) 5 mois à 18:25
5196 2 2 3 sanbanan gut bass c'est une contrebasse a 3 cordes Mi La SI
Caractères restants : 1000