Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The great pandemonium» par Kamelot

The great pandemonium (Le grand chaos)

Cette chanson raconte une guerre entre l'enfer et le paradis, une guerre commencée par les démons qui veulent se venger d'avoir été envoyé dans les «abîmes de l'enfer». La chanson parle de conscience de soi. Le destin est une conséquence du concept de "temps" que l'être humain a inventé pour mesurer la durée. Le lac de l'île d'Avalon est un symbole pour le temps. Le «voyage qu'il doit créer» signifie qu'il faut réaliser que ce qu'on perçoit devant nous n'est qu'une des multiples réalités. Tout le monde interprète de manière différente ce à quoi il est confronté.

Enjoy!!

War, war, war, war, war, war, war...
Guerre, guerre, guerre, guerre...
On a silent shore
Sur un rivage silencieux
I spoke to God
J'ai parlé à Dieu
The sun is down
Le soleil est couché
Assemble the great pandemonium
Réunissez le grand chaos
War
Guerre

One more dawn by the brook of Babylon
Une aube de plus sur les berges du ruisseau de Babylone
One more down in accordance with my fate
Un de plus de vaincu tel que dicté par mon destin
One long drift across the lake of Avalon
Une longue dérive d’un côté à l’autre du lac d’Avalon
One more trip that I must create
Un voyage de plus que je dois créer

And my eyes sweep a shore
Et je balaie des yeux un rivage
That was always there
Qui est là depuis toujours
A blood red line
Une ligne couleur rouge sang
Through the sonisphere
Traversant le soleil
I can't resolve where it's coming from
Je n’arrive pas à trouver d’où ça provient
I sense it's the great pandemonium
J’ai l’impression que c’est le grand chaos

One more, just one more
Un de plus, un seul de plus
Just one, just one more day
Juste un, un seul jour de plus
One more day by the pits of hell
Un jour de plus au bord des abîmes de l’enfer
Just one more when even yesterday was too late
Un seul de plus alors que même hier était trop tard
One more thought that I have to sow
Une pensée de plus que je dois répandre
One last trick that you can't debate
Une dernière ruse dont tu ne peux douter

War
Guerre

On a silent shore
Sur un rivage silencieux
I confronted fear
J’ai défié la peur
I spoke to God
J’ai parlé à Dieu
But he wasn't there
Mais il n’était pas là
The sun is down
Le soleil est couché
And the war begun
Et la guerre a commencé
Assemble the great pandemonium
Réunissez le grand chaos

Break down
Destruction
Got to break down
Je dois démolir
Break down
Destruction

And my eyes sweep a shore
Et je balaie des yeux un rivage
That was always there
Qui est là depuis toujours
A blood red line
Une ligne couleur rouge sang
Through the sonisphere
Traversant le soleil
I can't resolve where it's coming from
Je n’arrive pas à trouver d’où ça provient
I sense it's the great pandemonium
J’ai l’impression que c’est le grand chaos

On a silent shore
Sur un rivage silencieux
I confronted fear
J’ai défié la peur
I spoke to God
J’ai parlé à Dieu
But he wasn't there
Mais il n’était pas là
The sun is down
Le soleil est couché
And the war begun
Et la guerre a commencé
Assemble the great pandemonium
Réunissez le grand chaos

Just one, Just one, Just one more day
Un seul, un seul, un seul jour de plus
Just one, Just one, Just one more day
Un seul, un seul, un seul jour de plus
Just one, Just one more, Just one more
WAR
Une seule, une seule de plus, une seule guerre de plus

 
Publié par 5274 2 2 4 le 19 avril 2012 à 16h43.
Poetry for the Poisoned
Chanteurs : Kamelot

Voir la vidéo de «The great pandemonium»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Pain-Amekage Il y a 12 an(s) 9 mois à 17:03
5274 2 2 4 Pain-Amekage En passant, vous pouvez me faire n'importe quelle demande pour traduire n'importe quelle chanson (sauf du rap violent...parce que je n'aime pas trop le langage "motherfucker" et tout et tout)...ce n'est vraiment pas long de traduire une chanson...peut-être 10 à 15 minutes maximum ^^
Caractères restants : 1000