You make me so upset sometimes
Tu me mets tellement en rogne des fois
I feel like I could lose my mind...
Je pourrais presque en perdre la tête
The conversation goes nowhere
Nos conversations n'aboutissent à rien
Because you're never gonna take me there...
Car je ne suis pas convaincue par ce que tu me dis
And I know, what I know
Et je sais, ce que je sais
And I know you're no good for me
Et je sais que tu ne m'apportes rien de bon
Yeah I know, what I know
Oui, je sais, ce que je sais
And I know it's not meant to be
Et je sais que ce n'est pas notre destinée
Here's my dilemma
Voilà mon dilemme
One half of me wants ya
Une moitié de moi de désire
And the other half wants to forget
Et l'autre ne veut qu'oublier
My-my-my dilemma
Mon-mon-mon dilemme
From the moment I met ya
Dès l'instant où je t'ai rencontré
I just can't get you out of my head
Je suis incapable d'arrêter de penser à toi
And I tell myself to run from you
Et je me dis qu'il vaudrait mieux m'éloigner de toi
But I find myself attracted to my dilemma
Mais au lieu de ça, je me voie attirée par mon dilemme
My dilemma, it's you, it's you
Mon dilemme, c'est toi, c'est toi
Your eyes have told a thousand lies
Tes yeux en ont racontés des mensonges
But I believe them when they look in mine...
Mais je les crois lorsqu'ils regardent dans les miens
I heard the rumors but you won't come clean
J'ai entendu les rumeurs mais tu ne veux rien admettre
I guess I'm hoping it's because of me...
À quelque part, j'espère que c'est à cause de moi...
And I know, what I know
Et je sais, ce que je sais
And I know you're no good for me
Et je sais que tu ne m'apportes rien de bon
Yeah I know, what I know
Oui, je sais, ce que je sais
And I know it's not meant to be
Et je sais que ce n'est pas notre destinée
Here's my dilemma
Voilà mon dilemme
One half of me wants ya
Une moitié de moi te veut
And the other half wants to forget
Et l'autre ne veut qu'oublier
My-my-my dilemma
Mon-mon-mon dilemme
From the moment I met ya
Dès l'instant où je t'ai rencontré
I just can't get you out of my head
Je suis incapable d'arrêter de penser à toi
And I tell myself to run from you
Et je me dis qu'il vaudrait mieux m'éloigner de toi
But I find myself attracted to my dilemma
Mais au lieu de ça, je me voie attirée par mon dilemme
My dilemma, it's you, it's you
Mon dilemme, c'est toi, c'est toi
Woah, I could live without you
Whoa, je pourrais vivre sans toi
Your smile, your eyes
Ton sourire, ton regard
The way you make me feel inside
La sensation que tu me procures à l'intérieur
I could live without you
Je pourrais vivre sans toi
But I don't wanna
Mais je n'en ai pas envie
I don't wanna
Je n'en ai pas envie
Oh
Oh
Oh, you make me so upset sometimes
Oh, tu me mets vraiment en rogne des fois
Here's my dilemma
Voilà mon dilemme
One half of me wants ya
Une moitié de moi de désire
And the other half wants to forget
Et l'autre ne veut qu'oublier
My-my-my dilemma
Mon-mon-mon dilemme
From the moment I met ya
Dès l'instant où je t'ai rencontré
I just can't get you out of my head
Je suis incapable d'arrêter de penser à toi
(Can't get you out of my head)
(Incapable d'arrêter de penser à toi)
And I tell myself to run from you
Et je me dis qu'il vaudrait mieux m'éloigner de toi
But I find myself attracted to my dilemma
Mais au lien de ça, je me voie attirée par mon dilemme
My dilemma, it's you, it's you
Mon dilemme, c'est toi, c'est toi
(It's you, it's you)
(C'est toi, c'est toi)
It's you, it's you, it's you, it's you (it's you...)
C'est toi, c'est toi, c'est toi, c'est toi (c'est toi...)
It's you, it's you, it's you
C'est toi, c'est toi, c'est toi
My-My-My dilemma
Mon-mon-mon dilemme
_________________________________________________
EXPLICATIONS
||EN GROS||
Dans cette chanson, Selena se retrouve déchirée entre sa tête et son coeur alors qu'elle se débats avec ses sentiments pour un gars qui ne lui apporte visiblement que du tracas. Elle met en place l'idée que malgré le désir et besoin d'être en sécurité, il arrive qu'on ne peut s'empêcher de vouloir ce qu'on ne peut pas avoir et d'être attiré par le frisson de la poursuite (au sens figuratif).
||EN DÉTAILS||
Couplet UN: Elle explique que la personne en question (on va l'appeler le GARS) l'a rend tellement en colère parfois qu'elle en vient presqu'à un point tel où elle devient folle. Et que peut-importe ce qu'ils se racontent, au final, ça ne veut rien dire car elle ne rejoint pas le gars au bout de la ligne (en terme d'accord). J'ai mis la situation au pluriel car en français c'est plus courant de parler de cette façon-là, je dirais.
Refrain: Elle est dans un dilemme où une moitié d'elle (son coeur, ses sentiments) veut être avec le gars et l'autre moitié (sa tête, sa raison) veut tout oublier. Il est question de sentiments en conflit alors qu'une rupture potentielle approche.
Couplet DEUX: Elle dit être consciente des mensonges qui lui sont racontés mais que malgré tout, elle ne peut se soustraire à quitter le gars. Il n'est pas bon pour elle, mais à quelque part elle se sent bien avec lui.
Pont: Elle réalise qu'il lui serait entièrement possible de vivre sans lui, mais qu'elle ne tout simplement PAS vivre sans lui. Il n'est pas question de pouvoir, mais de vouloir. Ou encore, il n'est pas question de RAISON, mais de SENTIMENTS.
Au final: Les dernières parole ne laissent place à aucune résolution réelle. Le gars représente le centre son dilemme.
INFORMATION SUR LA CHANSON
-C'est la huitième (8) chanson sur son troisième album intitulé "When the sun goes down".
-C'est une chanson pop-rock aux influences de Kelly Clarkson.
-Elle a été écrite par Antonina Armato, Tim James et Devrim Karaoglu.
-Elle a été produite par la célèbre équipe Rock Mafia en concert avec Karaoglu.
Note du traducteur/traductrice: c'est une chanson que j'adore et j'ai eu un grand plaisir à l'explorer et la comprendre. Ne vous gênez pas pour laisser des commentaires ci-dessous. =)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment