Pretty girl, wrecking' bar
Ra ra ra ra yeah you are
Growing up, I'm twice the man
Yeah yeah yeah yeah yeah I am
Jolie fille, pied-de-biche (1)
Ra ra ra ra ouais tu l'es (2)
Je grandis, je suis transformé (3)
Ouais ouais ouais ouais ouais je le suis
The angel's game (4), F Scott Fitzgerald
The evening news and the morning herald (5)
I know they're not from very far
But those girls do nothing for me
Le jeu de l'ange, F Scott Fitzgerald
Le evening news et le morning herald
Je sais qu'elles ne sont pas de très loin
Mais ces filles ne font rien pour moi
Where you been? You can't say?
Hey hey hey hey yeah you may
That might seem a bit below
No no no it's funny though
Où as-tu été ? Tu ne peux le dire ?
Hey hey hey hey ouais tu peux
Cela pourrait sembler un peu petit
Non non non quoique c'est drôle
Let's go home, I think we oughtta
I know you're your mother's daughter
Well brought up and royal blue
But I haven't got the time for you
Je pense que nous devrions rentrer
Tu es bien la fille de ta mère
Bien éduquée et bleu royal
Mais je n'ai pas de temps à te consacrer
Finger pointing, pre-supposing
Watch out man the doors are closing
This is what you get when you turn your back
A clear blue sky turning dirty black
Accusatrice, pleine de préjugés
Prend garde mec les portes se referment
C'est ce que tu obtiens quand tu te retournes
A ciel bleu clair qui vire au noir
(1) Les apparences sont trompeuses. Il faut se méfier des jolies filles.
(2) Les "ra ra" représentent les gens de la haute société anglaise qui parlent avec un certain accent. Leurs rires ressembleraient au son "ra ra" (http://ra-ra.urbanup.com/3219437)
(3) Traduction de l'expression "I'm twice the man i was"
(4) Un roman espagnol de Carlos Ruiz Zafón
(5) Ce sont des journaux quotidiens
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment