Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «A Letter » par La Dispute

La série des chansons en "A ..." sur Wildlife sont les seules qui ne racontent pas des histoires et parlent de la vie de Jordan Dreyer, le chanteur. Dans ce morceau il parle de comment il est en quelque sorte formaté pour la douleur et n'arrive pas à être heureux.

Everybody wants a reason for everything.
It’s so much easier with someone or something to blame.

Tout le monde veut une raison à tout
C'est tellement plus facile avec quelqu'un ou quelque chose à blâmer

I’ve always struggled at the root of the problem.
Has it been absence or my constant lack of defense?

J'ai toujours galéré à la base du problème
Est-ce que c'était l'absence ou mon constant manque de défense ?

I’ve never spent a lot on finding a remedy. I guess I figured that it hurt for a reason. I guess
That’s why I’ve always turned to writing it down. Not just in stories, but the letters in between.
And I guess that’s why it haunts the pages of everything—to self-examine.

Je n'ai jamais passé beaucoup de temps à trouver un remède
Je suppose que j'ai pensé que ça faisait mal pour une raison
Je suppose que c'est pour ça que j'ai toujours fini par le mettre sur papier
Pas juste dans des histoires, mais aussi dans les lettres entre
Et je suppose que c'est pour ça que ça hante toutes les pages-de s'examiner soi-même

I think the thing is that I shut off from everything. From friends and family and my own ambitions. From having fun. I just shut off from everything. Self-defeating? Yeah, probably. But I don’t Know that I had total control over it. And I’m not sure it even matters why. Sometimes things Happen and you can’t do anything. Plus, I’m the only one who deals with it anyway. So if Everyone could do me a favor and just put their fingers down I’d—and keep your mouths—
Je pense que le truc c'est que je me suis coupé de tout
Des amis, de la famille et de mes propres ambitions
D'avoir du fun
Je me suis juste coupé de tout

Me perdant moi-même ? Ouais, probablement
Mais je ne savais pas que j'avais le contrôle total sur ça
Et je ne suis même pas sûr que la raison importe

Parfois les choses arrivent et tu ne peux rien faire
De plus, je suis le seul à y faire face de toute façon
Alors si tout le monde pouvait me faire une faveur et
Juste baisser leurs doigts
J'aurais -et ne dites rien-

Sorry. I know I seem angry. I’m not, I…I promise. I just know I did this to me. And I will deal with It accordingly. And I don’t need opinions from those never a part of it. Don’t need them pointing Out my problems, they’re mine. Don’t need reminders I know better than anyone.
Désolé, je sais que j'ai l'air énervé
Je ne le suis pas, je... je promets. Je sais juste que je me suis fait ça à moi-même
Et je ferais avec en conséquence
Et je n'ai pas besoin des opinions de ceux qui n'ont jamais fait parti de ça
Je n'ai pas besoin qu'ils montrent mes problèmes, ce sont les miens
Je n'ai pas besoin qu'ils me le rappellent, je le sais mieux que quiconque

And yeah, I know, I should be finding another way. I know that I should be out seeking a Substitute. But just forgetting never really made sense to me.
Et ouais, je sais, je devrais trouver une autre voie
Je sais que je devrais être dehors à chercher un substitut
Mais juste oublier n'a jamais vraiment eu de sens pour moi

So I haven’t been.
Alors je n'y ai pas été

Do I feel embarrassed about it? I think you know the answer to that. I think you’d probably feel a Little bit embarrassed for me, wouldn’t you?
Est-ce que je me sens embarassé vis à vis de ça ?
Je pense que tu connais la réponse à ça
Je pense que tu te sentirais un peu embarassé pour moi
N'est-ce pas ?

I know I should’ve moved on ages ago, been happy already, but it’s never been that easy for Me. Or maybe it was me that made it so hard.
Je sais que j'aurais du avancer il y a des années, être heureux déjà
Mais ça n'a jamais été aussi facile pour moi
Ou peut-être que c'est moi qui l'ai rendu si difficile

I know I’ve only ever tried a handful of times to sever this thing torturing me. It never got me Anywhere, with anyone. No friendship or hobby, no lover’s bed worked. But looking back I Maybe never tried hard enough, and it is my fault.
Je sais que je n'ai essayé qu'une poignée de fois
Pour stopper les choses qui me torturent
Ca ne m'a jamais mené nulle part, avec personne
Aucune amitié ou hobby, au lit d'aucune amante
Je sais que je n'ai essayé qu'une poignée de fois
Pour stopper les choses qui me torturent
Ca ne m'a jamais mené nulle part, avec personne
Aucune amitié ou hobby, au lit d'aucune amante

Maybe I never tried at all.
Peut-être que je n'ai jamais essayé du tout.

 
Publié par 14676 3 3 7 le 17 février 2012 à 20h50.
La Dispute - Wildlife
Chanteurs : La Dispute
Albums : Wildlife

Voir la vidéo de «A Letter »

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000