Sommer
Été
Ich bin der Tau auf dem Gras,
Je suis la rosée sur l'herbe
der dein Herz nähret,
Qui se nourrit de votre cœur
der Kuß der vergaß,
Le baiser de l'oubli
daß nichts ewig währet.
Auquel rien ne subsiste.
Ich bin der Schrei im Wind,
Je suis le cri dans le vent
der zu künden begehrt,
Le désir de proclamer
daß Sterne wir sind,
Que nous sommes des étoiles
die selbst ein Gott fürchtig ehrt.
Que même Dieu craint.
Bin dein Rüstung und auch Schild,
Je suis ton armure et ton bouclier
im Hagel und im Sturm.
La grêle et la tempête.
Im Kampf gegen die Schatten
Dans le combat contre les ombres
und den erdlohen Wurm.
Et contre les vers.
Bin der Regen im Sommer,
Je suis la pluie en été,
der stillet deinen Durst.
Qui apaise ta soif
Bin das Licht nach dem Donner,
Je suis la lumière après l'orage
das uns leuchtet 'gen dem Kurs.
Qui nous éclaire la route.
Bin die Welle im Wasser,
Je suis la vague dans l'eau,
die deine Narben kühlt,
Qui refroidit vos cicatrices
die schon bluten ach so lang'
Qui saignent déjà depuis si longtemps,
und darbend deine Seel' aufwühlt
Et qui remue votre âme.
Denn du hast mich gefunden,
Car tu m'as trouvé dans les profondeurs,
im schwertiefen Erz.
Dans le minerai dur.
Geheilt meine Wunden,
Tu as guéri mes blessures,
getröstet mein Herz.
Consolé mon cœur.
Als Mann meine Hand zum Schutze erhoben,
Comme l'homme à la main levée pour la protection,
bett' ich dich auf efeu'sches Meer.
Je me couchais sur le lit de la mer.
Und bleibe mit dir auf ewig verwoben
Et rester avec toi pour toujours entrelacés
(und) will einer and'ren sein nimmer mehr.
(Et) je ne serai jamais un autre.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment