Au début, on a juste la description d'un train très imposant, roulant bruyamment et à grande vitesse.
Et l'évocation de garçons situé à l'arrière, ainsi que du narrateur (évidemment Faris Rotter) dont on croit d'abord leur présence simplement à bord du train.
La description est d'abord inoffensive et un peu abstraites.
Et à la fin, elle se cerne sur le fait très morbide que les garçons à l'arrière sont en fait les corps de ses derniers. Et que le narrateur n'a pas une chemise rouge, déboutonnée au col mais une chemise ensanglantée par son corps charcuté au niveau du cou:
"My body hangs open at the neck".
Pour faire clair : ses protagonistes sobrement décrit au début semblent en fait s'être fait écrasé ou percuté par ce train puissant.
Jusqu'à dire que le train est passé "au travers" du narrateur. Et que cette "trace de l'instinct" serait en fait une trainée de sang sur les rails (morbide en effet, comme beaucoup de chansons des Horrors)
Ce train mastodonte et rugissant qui par sa puissance, ne fait même pas attention à qui il écrase pourrait représenter les hautes sphères, des individus aux "instincts primaires" et aux privilèges illimités qui se défont de la morale et de l'éthique et se construisent en écrasant ceux qui s'interposent sur leur chemin.
Notamment à Londre, ville où habite les Horrors. Ils ont déjà mentionné en interview leurs mépris quand au fait que cette ville est dirigée par des gens très riches qui, je cite, "comprennent rien à la vraie vie"-Tomethy Furse (bassiste/clavier).
Le trains est une représentation de cette image exagérée.
On y voit une allusion par cette duchesse qui passe à coté du train, et ses hommes qui prennent le temps de la regardé alors que rappelons le : il y a des corps derrière eux...
A Train Roars (Un Train Rugit)
Outside a train roars
En dehors, un train rugit
The clatter is deafening
Le vacarne est assourdissant
Louder than everything
Plus fort que tout
Drowns what you were saying
Étouffe ce que vous étiez en train de dire
And the boys get on the back of that train
Et les garçons sont à l’arrière de ce train
Their clamor is deafening
Leur clameur est assourdissante
Louder than everything
Plus fort que tout
And they accept no warning
Et ils n’acceptent pas d’avertissement
And me in my brilliant red shirts
Et moi dans ma chemise rouge vif
And my shirt hangs open at the neck
Et ma chemise suspendu, ouverte sur la proitine
The train is always passing through
Le train passe toujours à travers
Male passengers turn their heads
Les passagers mâles tournent leurs têtes
Following the passage
Suivant le passage
Of a beautiful duchess
D’une belle duchesse
Running from carriage to carriage
Roulant de voiture en voiture
And it ploughs through the city
Et il laboure à travers la ville
And everyone rides the train
Et tout le monde monte dans le train
It ploughs a primal instinct
Il laboure un instinct primaire
To rail against better sense
Au rail contre le meilleur sens
Train is always passing through
Le train passe toujours au travers
The train is always passing through
Ce train passe toujours au travers
Come on train
Approche, le train*
And the bodies on the back of the train
Et les corps à l’arrière du train
They stink of greedy sex
Ils puent le sexe avide
Leave a trail of instinct and roses and things
Laissant une trace de l’instinct et des roses et d’autres choses
And me in my bloodstained shirt
Et moi dans ma chemise ensanglantée
My body hangs open at the neck
Mon corps suspendu, ouvert à la poitrine
It is always passing through
Il passe toujours à travers
Train is always passing through
Le train passe toujours à travers
Through me
À travers moi
*je ne suis pas sure si par "Come on train" il a voulu dire "Monte dans le train" ou "approche, le train"
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment