Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «What I Am» par Edie Brickell & New Bohemians

Ce que je suis comme je suis


What i am (Ce Que Je Suis)
Edie Brickell & the New Bohemians
Songwriters:
John Bradley Houser;John Walter Bush;Kenneth Neil Withrow;Edie Arlisa Brickell;Brandon Aly
________
I'm not aware of too many things (1)
J'ai pas trop conscience des choses
I know what I know, if you know what I mean
Je sais ce que je connais, si tu vois ou je veux en venir (0)

I'm not aware of too many things
J'ai pas trop conscience des choses
I know what I know, if you know what I mean
Je sais ce que je connais, si tu vois ou je veux en venir

Philosophy is the talk on a cereal box (2)
La philosophie sont les propos sur une boîte de céréales
Religion is the smile on a dog (3)
La religion est l'air auto-satisfait sur un chien
I'm not aware of too many things
J'ai pas conscience de trop de choses
I know what I know, if you know what I mean,
Je sais ce que je connais, si tu vois ou je veux en venir,
d-doo yeah
d-doo ouais

Shove me in the shallow waters (4)
Flanque-moi dans des eaux peu profonde
Before I get too deep
Avant que je devienne complètement perdu

What I am is what I am
Ce que je suis est ce que je suis ( je suis qui je suis.)
Are you what you are or what?
Es-tu ce que tu es ou quoi? (Es-tu tel que tu es ou quoi ?)
What I am is what I am
Ce que je suis est ce que je suis ( je suis qui je suis.)
Are you what you are or
Es-tu ce que tu es ou (Es-tu tel que tu es ou)

Oh, I'm not aware of too many things
Oh, J'ai pas conscience de trop de choses
I know what I know, if you know what I mean
Je sais ce que je connais, si tu vois ou je veux en venir

Philosophy is a walk on the slippery rocks
La philosophie est une promenade sur les roches glissantes
Religion is a light in the fog
La religion est une lumière dans le brouillard
I'm not aware of too many things
J'ai pas conscience de trop de choses
I know what I know, if you know what I mean,
Je sais ce que je connais, si tu vois ou je veux en venir,
d-doo yeah
d-doo ouais

Shove me in the shallow water
Flanque-moi dans des eaux peu profonde
Before I get too deep
Avant que je devienne complètement perdu

Shove me in the shallow water
Flanque-moi dans des eaux peu profonde
Before I get too deep
Avant que je devienne complètement perdu

What I am is what I am
Ce que je suis est ce que je suis ( je suis qui je suis.)
Are you what you are or what?
Es-tu ce que tu es ou quoi? (Es-tu tel que tu es ou quoi ?)
What I am is what I am
Ce que je suis est ce que je suis ( je suis qui je suis.)
Are you what you are or what?
Es-tu ce que tu es ou quoi? (Es-tu tel que tu es ou quoi ?)

What I am is what I am
Ce que je suis est ce que je suis ( je suis qui je suis.)
Are you what you are or what?
Es-tu ce que tu es ou quoi? (Es-tu tel que tu es ou quoi ?)
What I am is what I am
Ce que je suis est ce que je suis ( je suis qui je suis.)
Are you what you are or what you are and
Es-tu ce que tu es ou quoi tu es et (Es-tu tel que tu es ou quoi ?)

What I am is what I am
Ce que je suis est ce que je suis ( je suis qui je suis.)
Are you what you are or what?
Es-tu ce que tu es ou quoi? (Es-tu tel que tu es ou quoi ?)

Don't let me get too deep (5)
Ne me laisse pas complètement perdu?
Don't let me get too deep
Ne me laisse pas complètement perdu?
Don't let me get too deep
Ne me laisse pas complètement perdu?
Don't let me get too deep
Ne me laisse pas complètement perdu?

Shove me in the shallow water Flanque-moi dans des eaux peu profonde
Before I get too deep
Avant que je devienne complètement perdu
Shove me in the shallow water
Flanque-moi dans des eaux peu profonde
Before I get too deep
Avant que je devienne complètement perdu

Shove me in the shallow water
Flanque-moi dans des eaux peu profonde
Before I get too deep
Avant que je devienne complètement perdu
Shove me in the shallow water
Flanque-moi dans des eaux peu profonde
Before I get too deep
Avant que je devienne complètement perdu
________
Il me semble que cette chanson
signifie probablement différentes choses pour différentes personnes,
et a probablement été écrite avec un message un peu différent.

hmm, mon point de vue est qu'on devrait ni faire l'analyse, ni interpréter la chanson
tant cela va peut-être contre l'esprit de celle-ci ?
Cela signifierait aussi que l'on n'accepte pas la vision simpliste du monde par l'auteur.

Tentative d'explication en version courte.

En résumé ou en vérité, c'est tout un Euphémisme ...
Son crâne devient trop petit pour tout le sang qui y bat.
Voila le message: Détend-toi, Soit plus superficielle!
Ni trop profond Ni trop difficile! Haha...

Tentative d'explication en version longue.

Il me semble que l'auteur s'adresse aux gens qui arrivent,
avec un certain savoir technique ou outils de langage,
tout en essayant de nous expliquer ce qu'est la vie .
L'auteur maintient cette notion quand il explique
qu'il n'est pas au courant de beaucoup de choses, en revanche, il sait ce qu'il connait.
Quand bien même, il ne serait pas éduqué et n'aurait aucun diplôme,
or il a l'expérience de la vie ainsi que la compréhension qui va avec...
Les livres de science(s) et les enseignants ne peuvent
en aucun cas expliquer entièrement les phénomènes de la vie.
L'auteur explique qu'il est suffisament instruit sur les questions spirituelles,
quand bien même jamais personne n'aurait eu
besoin de lui donner la moindre formule d'explication.
Une personne suffisament éclairée peut percer certains secrets de l'univers.
La théologie (religion) et La philosophie
ne sont pas ce que l'on enseigne dans un collège,
il en va de même lorsque vous lisez un livre sur le sujet.
Selon l'auteur, c'est plutôt en son âme et conscience qu'une personne doit'y parvenir
par le chemin de son cœur et pour certaines religions dans la conscience de l'âme.
Il est tout autour de nous dans la nature à qui sait l'observer,
quand bien même, celui-ci se trouverait sur une boite de céréale, un sourire sur un chien.

L'auteur parle - les céréales, le chien, les rochers, le brouillard -
sont tous des expériences directes, vécu au jour le jour.
Voilà qui contraste grandement avec la lecture de textes philosophiques et religieux.
L'auteur maintient cette notion quand il explique,
What I am is what I am ( Ce que je suis comme je suis)
Je ne suis pas plus grand que la vie,
Je préfère mourir maintenant que d'essayer de tout comprendre.
Il ne prétend pas être quelque chose qu'il n'est pas ..

L'auteur veut être jeté
dans les eaux peu profondes avant qu'il ne devienne trop profond dans sa tête.
Habituellement, le baptême dans le christianisme a lieu en eau peu profonde,
le baptême symbolise la renaissance.
Aussi ma profonde connaissance religieuse sur la dévotion en quelque sorte,
m'indique que l'Hindou se baigne lors d'un festival annuel dans leur rivière Le Gange.
il symbolise aussi la pureté.
L'auteur maintient la notion de se tirer hors de soi dans sa tête
avant qu'il ne devienne une de ces pesonnes qui sont tellement auto-impliqués.
Il semble que là où veut en venir l'auteur :
C'est qu'il ne veut pas « entrer trop profondément dans sa tête
et débattre avec sa conscience
sur toutes les philosophies de la nature de la vie,"
mais plutôt vivre dans l'instant et l'expérience,
quand bien même ce qu'il devrait vivre soit banal
ou des choses du quotidien de la vie.
Sa religion est comme un sourire sur un chien ..
il ne veut pas être submergé ou noyé sous les questions de la vie,
il veut juste profiter des choses simples.
Nous pouvons tous être tellement pris sur les questions du sens de la vie,
que nous en oublions de voir les choses simples de la vie.
Or on en oublie même tout simplement de profiter de la vie,
Pas besoin de plus d'analyse.
On ne devrait pas faire l'analyse des choses en permanence
et se soucier des conneries.

Source condensé forum internaute: http://www.songmeanings.net/songs/view/74096
________

(0) Tu vois ce que je veux dire,
(1) Je ne suis pas au courant de tant de choses
(2) La philosophie sonne comme les propos creux au dos d'une boîte de céréales
(3) La religion est la mine d'un grand sourire satisfait sur un chien .
La Béatitude, L'émerveillement quoi...!? Quel euphémisme !
(4) Jette-moi dans des eaux peu profonde,Avant que je sombre en (dans les) profondeur(s).
ou bien Pousse-moi dans l'eau peu profonde avant que je m'enfonce de trop.
C'est à-dire : "Avant que je devienne hyper profonde,complexe" [ Compliqué quoi...!? ]
Se jeter dans les idées très concrètes (claires, très nettes) Avant que je ne sois trop abstraite
(5) Ne me laisse pas sombrer en (dans les) profondeur(s)
C'est à-dire : "Ne me laisse pas sombrer dans La complexité"

 
Publié par 8729 3 3 5 le 6 décembre 2011 à 3h.
Albums :

Voir la vidéo de «What I Am»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000