La porte de Brandebourg
I would cut my legs and tits off
Je voudrais me couper les jambes et les tétons
When I think of Boris Karloff and Kinski (1)
Quand je pense à Boris Karloff et Kinski
In the dark of the moon
Dans l'obscurité de la lune
It made me dream of Nosferatu
Ça me faisait rêver de Nosferatu
Trapped on the isle of Doctor Moreau
Piégé dans l'île du docteur Moreau
Oh wouldn’t it be lovely
Oh n'était-ce pas charmant
I was thinking Peter Lorre (2)
Je pensais à Peter Lorre
When things got pretty gory as I
Quand les choses sont devenues plus sanglantes alors que je
Crossed to the Brandenburg Gate (3)
Traversais la porte de Brandebourg
I was feeling snappy perhaps I’d been napping
J'avais la pêche peut-être que je somnolais
And I’d just ate
Et je venais juste de manger
A following heart can tear you apart
Lorsqu'on suit son cœur on peut souffrir
On a midnight to 8 shift
De minuit à huit
A graveyard romance can only give one chance
Une amourette de cimetière ne donne qu'une chance
As the tombstones wave and breathe
Alors que les pierres tombales ondulent et respirent
Feeling happy when my heart got beating
Me sentant heureux lorsque mon cœur se met à battre
On a Sunday afternoon
dimanche après-midi
I dreamt of breezes going through the trees
Je rêvais de brises en passant par les arbres
And stars were still illumated
Et les étoiles brillaient encore
I have three hearts that I keep apart
J'ai trois cœurs que je garde séparés
Trying to relate
Essayant de retranscrire
To normal feelings and the nightime reelings
Des sentiments normaux et les chocs de la nuit
And some absynthe drunk so late
Et quelque absinthe bues si tard
The cook got drunk and all the whores they shrunk
Le cuisinier était saoul et toutes les putes, elles étaient réticentes à utiliser
Onto the size of dessert plates
Cette taille d'assiettes à dessert
But me I’m happy cause I got my little nappy
Mais moi j'étais heureux parce que j'avais ma petite couche
And some opium to set me straight
Et quelque opium pour me rétablir
I’m just a small town girl who wants to give it a whirl
Je suis juste une fille de petite ville qui veut essayer quelque chose
While my looks still hold me straight
Alors que mes regards me maintiennent stable
Straight up to illusion and fantasy’s fusion
Tout droit vers l'illusion et la fusion de la fantaisie
Of reality mixed with drink
D'une réalité mélangée à la boisson
I’m just a small town girl who’s gonna give life a whirl
Je suis juste une fille de petite ville qui va faire valser le monde
Looking at the Brandenburg Gate
En regardant la porte de Brandebourg
________
Il y a des passages obscurs, si quelqu'un sait les rendre plus clairs (rectification des paroles originales ou de la traduction) qu'il n'hésite pas :)
(1) Boris Karloff est un acteur britannique (23.11.1887 - 02.02.1969), qui jouar des rôles dans des films d'épouvantes dont Frankenstein qui le rendit célèbre.
Klaus Kinski est un comédien allemand (18.10.1926 - 23.11.1991) qui joua entre bien d'autres le film Nosferatu, fantôme de la nuit (Dracula).
(2) Peter Lorre, acteur et scénariste (26.06.04 - 23.03.1964)
(3) La porte de Brandebourg se situe à l'entrée de l'ancien Berlin et est un symbole de la ville.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment