Grizzly Man
L'homme Ours
I've been watching him for seven days
Je l'ai regardé pendant 7 jours
His hands pale (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
Ses mains étaient pâles (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
Knuckles moving beneath the skin
Ses articulations bougeaient sous la peau
Foetus like (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
Semblable à un foetus (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
I've caught seven foxes
J'ai attrapé 7 renards
And placed them on the river bank
Et je les ai déposé au bord de la rivière
Each night I give him one (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
Chaque nuit, je lui en donnais un (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
Elle donnait un renard à manger à l'homme ours sans doute (C'est glauque)
Counting down the days till we are one
Comptant les jours jusqu'à ce que nous ne fassions plus qu'un.
And clothe his heart in fur (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
Et j'ai vêtu son coeur de fourrure (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
I sing of arms and the man his
Je chante de mes bras, et des bras
Arms that wake each morning
de l'homme qui se réveille chaque matin
RE : Il y a un souci au niveau de cette phrase, qui n'a aucun sens.
White-knuckled and that copy claw gestures
Des articulations blanches qui copient un griffement
7 6 5
7 6 5
7 6 5 4 3 2 1 and here I go...
Sept, Six, Cinq, Quatre, Trois, Deux, Un et j'y vais...
I take him in I take this body whole
J'ai emmené son corps à l'intérieur
So thin like a spine (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
Aussi maigre qu'une épine (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
I thread him on inside of mine
Je le fais passer à travers moi
And we are one and we are one (hee-ho-hee-ho-heeeee-ho)
Et nous ne faisons plus qu'un, et nous ne faisons plus qu'un (hee-ho-hee-ho-hee-ho)
And his is the fur at last
Et enfin, c'est la fourrure
I see his eyes inside my mouth
Je vois ses yeux à l'intérieur de ma bouche
Even when he sneaks into my bones
Même quand il se glisse à l'intérieur de mes os
Forever unborn
Pour toujours à naître
Now finally I am a mother
Maintenant, je suis une mère...
Vous l'avez compris en lisant les paroles, la chanson, certes difficile à traduire, revêt un sens très bizarre. Pour ma part, je pense que via une tonne de métaphore et d'allégories, elle raconte son accouchement puisque "Now Finally i'm a mother". Après, libre à vous, de voir autre chose à travers ces phrases énigmatiques. !
Vos commentaires