And I Love You So (Et Je t'aime tant)
Songwriters : Don Mclean
Don Mclean revisite à sa façon
"La Tragédie de Tristant et Yseult" version Happy End ( fin heureuse).
Les errances pathétiques et solitaires d'une Personne (Tristant)
Qui n'arrive plus à rétablir un équilibre entre les éléments depuis sa chute en disgrâce.
Dans ses songes chimériques, la nuit,
Il arpente seul à travers un labyrinthe d'ombres et de spectres,
Revenus le visiter du passée pour mieux le hanter.
L'attend, alors ! une vie moribonde et figée dans une froide inertie par les âmes qu'il a lui-même jadis délaissées... .
Soudain, comme un coup de théâtre inattendu.
Notre Tristant croise le chemin de son Yseult qui sera, j'en suis sûr, le dépouiller de son air sombre et de ses rêves chimériques.
Dans cette version, on s'éloigne de la tragédie Tristan et Yseult pour ne mieux que frôler l'Happy End ( fin heureuse).
En guise de conclusion, une citation de Maître William Shakespeare.
La vie n'est qu'une ombre qui passe.
And I love you so.
Et Je t'aime tant.
The people ask me how,
Les gens me demandent comment ( se fait-il ),
How I've lived till now.
Que j'ai vécu jusqu'à ce jour
I tell them I don't know.
Je leur réponds que je l'ignore (j'en sais rien. )
I guess they understand
Je suppose qu'ils comprennent
How lonely life has been.
Combien une vie de solitude, c'eût été.
But life began again
Sauf que la vie a repris son cours
The day you took my hand.
Le jour où tu m'as pris la main.
And, yes, I know how lonely life can be.
Et, oui, je sais combien la vie ( sans amour) peut être solitaire.
The shadows follow me, and the night won't set me free.
Les ombres ( solitaires) me rattrapent, et la nuit ne m'en libérera pas.
But I don't let the evening get me down
Seulement, je ne les laisse pas le soir descendre pour m'engloutir
Now that you're around me.
Maintenant que tu m'entoures ( veilles sur moi).
And you love me, too.
Et que tu m'aimes aussi
Your thoughts are just for me;
Tes pensées sont juste pour moi
You set my spirit free.
Tu libéres mon esprit.
I'm happy that you do.
Je suis heureux du bien que tu me fais. (me procures)
The book of life is brief
Le livre de la vie est bref (qu'une ombre qui passe. )
And once a page is read,
Aussitôt qu'une fois une page est lue. (que l'ombre est passée. )
All but love is dead.
Tout amour est presque mort.
That is my belief.
C'est ce que je crois. ( C'est ma conviction)
And, yes, I know how loveless life can be.
Et, oui, je sais combien la vie sans amour peut être solitaire.
The shadows follow me, and the night won't set me free.
Les ombres ( solitaires) me rattrapent, et la nuit ne m'en libérera pas.
But I don't let the evening bring me down
Seulement, je ne les laisse pas le soir descendre pour m'engloutir
Now that you're around me.
Maintenant que tu m'entoures ( veilles sur moi).
And I love you so.
Et Je t'aime tant.
The people ask me how,
Les gens me demandent comment ( se fait-il ),
How I've lived till now.
Que j'ai vécu jusqu'à ce jour
I tell them I don't know.
Je leur réponds que je l'ignore (j'en sais rien. )
Fin...
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment