Dans cette chanson, un homme s'adresse à une fille qu'il apprécie beaucoup ("you can call me if your mouth needs to run") qui va se suicider. Il sait ce qui est sur le point de se passer et lui dit qu'il est là pour l'écouter ("you can call me whenever you want") elle hésite ("your finger itches but your vanity hurts") mais finit par se pendre ("hanged by a phone cord") et il arrive trop tard ("you're out of touch, I'm out of breath").
Confess (Confesser)
Round and round the dial turns
Le cadran tourne encore et encore
Your finger itches but your vanity hurts
Tes doigts te démangent mais ta vanité te fait souffrir
So you cross your friends off one by one
Alors tu rayes tes amis un par un de ta liste
Either they're busy or they are no fun
Soit parce qu'ils sont occupés soit parce qu'ils sont pas marrants
Well, you can call me whenever you want
Eh bien tu peux m'appeler à l'heure qu'il te chante
You can call me if your mouth needs to run
Tu peux m'appeler si ta bouche a besoin de quelque chose
Your number's up, it's by request
Tu vas bientôt mourir, c'est ton choix
Do you have something to confess ?
As-tu quelque chose à avouer ?
I'm out of touch, you're out of breath
Je suis hors de portée, tu es hors d'haleine
Do you have something to confess ?
As-tu quelque chose à avouer ?
So round and round the dial turns
Et alors le cadran tourne encore et encore
Your finger itches but your vanity hurts, oh
Tes doigts te démangent mais ta vanité te fait souffrir, oh
And you know that all your friends will scream in horror
Et tu sais que tous tes amis hurleront d'horreur
When they find you hanged by a phone cord
Quand ils te trouveront pendue par un fil de téléphone
Well, you can call me whenever you want
Eh bien tu peux m'appeler à l'heure qu'il te chante
You can call me if your mouth needs to run
Tu peux m'appeler si ta bouche a besoin de quelque chose
Your number's up, it's by request
Tu vas bientôt mourir, c'est ton choix
Do you have something to confess ?
As-tu quelque chose à avouer ?
I'm out of touch, you're out of breath
Je suis hors de portée, tu es hors d'haleine
Do you have something to confess ?
As-tu quelque chose à avouer ?
You're out of touch, I'm out of breath
Tu es hors de portée, je suis hors d'haleine
Have you got something to confess ?
As-tu quelque chose à avouer ?
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment