The first
Chanson écrite par Tegan.
Apparemment Sara n'aime pas cette chanson.
(1) Il s'agit d'une classe ou d'une école.
(2) 100 pieds = environ 30 mètres.
Stand up, sit down baby.
Lève toi, assied toi bébé.
Gonna be a formal dress down hey day
Ça va être une journée solennelle décontractée,
We decide why not go downtown
Nous décidons pourquoi nous n'allons pas au centre-ville.
How about you and me we go get wasted.
Que dirais-tu d'aller te perdre avec moi ?
You'll have, you'll have to excuse me
Tu le feras, tu m'excuseras.
Please please, please excuse me
S'il te plait, s'il te plait, s'il te plait excuse-moi
You'll have, you'll have to excuse me
Tu le feras, tu m'excuseras.
This will be my first time
Ce sera ma première fois.
By definition from grade school to English 30,
Par définition de l'école primaire à English 30 (1)
We quietly become strong so early.
Nous sommes tranquillement devenues fortes, si tôt.
Take it or leave it
C'est à prendre ou à laisser,
They can't believe it
Ils ne peuvent pas y croire.
They go from kindergarten to killing sprees
Ils vont du jardin d'enfants aux fêtes épuisantes / à la folie meurtrière.
They go from heartache to inner peace
Ils vont de la peine à la paix intérieure.
100 foots ceilings
Plafonds de 100 pieds (2)
100 percent deceit
100 pour cent de tromperies
He said, let's leave this between you and me
Il a dit, laissons cela entre toi et moi.
My cats watch my stuff leave my house
Mes chats regardent mes affaires quitter ma maison,
Between you and me the cat burglars are
Entre toi et moi, le cambrioleur est le chat.
What did you see ?
Qu'as-tu vu ?
What did you steal ?
Qu'as- tu volé ?
Tell me baby, how does it feel ?
Dis-moi bébé, comment te sens-tu ?
Yeah how do you feel ?
Ouais, comment te sens-tu ?
It's a top ten list of. .
C'est une liste des dix
Things that move me the most
choses qui me touchent le plus.
It's a top ten list of. .
C'est une liste des dix
Things that bother me the most
choses qui me dérangent le plus.
A top ten list. .
Une liste des dix
Things that scare me the most
choses qui m'effrayent le plus.
I'd have to say that the future
Il faudrait que je dise que l'avenir. .
Wasting time in the fast food line.
Perdre du temps dans la ligne de restauration rapide.
I decide to walk the fine line,
Je décide de marcher sur la belle ligne.
And celebrate life, celebrate death
Et célèbre la vie, célèbre la mort.
I choose to celebrate the first
J'ai choisit de célébrer la première.
I celebrate the first.
Je célèbre la première.
We decide to go out walking
Nous décidons de sortir marcher,
The whole time that we're talking
Tout le temps que nous avons parlé
Convinced that we're living
Convaincu que nous vivons
The whole time that we dying
Tout le temps que nous mourrons
We decide to go out walking
Nous décidons de sortir marcher
The whole time that we're talking
Tout le temps que nous parlons
Convinced that we're living
Convaincus que nous vivons
Whole time that I dying
Tout le temps que je meurs. .
Keeps me on my toes
Me tient sur mes orteils
Where did the time go ?
Ou est passé le temps ?
You keep me on my toes
Tu me tiens sur mes orteils
Where did the time go ?
Ou est passé le temps ?
On the edge of town where the gravel's thin
Aux abords de la ville ou le gravier est mince,
They're gonna wear you down
Ils vont t'user
Until you're thin and tired, tired, tired
Jusqu'à ce que tu sois minces et fatiguée, fatiguée, fatiguée. .
Of wasting time in the fast food line
de perdre du temps dans la ligne de restauration rapide
I decide to walk the fine line,
Je décide de marcher sur la belle ligne.
And celebrate life, celebrate death
Et célèbre la vie, célèbre la mort
I choose to celebrate
J'ai choisis de célébrer
The first to come,
La première à venir,
The first to go.
la première à aller.
The first to say yes,
La première à dire oui,
The first to say no.
la première à dire non.
I'm gonna seize this moment
Je vais saisir cette occasion
The first to come,
La première à venir,
The first to go.
la première à aller.
The first to say yes,
La première à dire oui,
The first to say no.
la première à dire non.
We decide to go out walking
Nous décidons de sortir marcher
The whole time that we're talking
Tout le temps que nous parlons
Convinced that we're living
Convaincus que nous vivons
Whole time that we dying
Tout le temps que nous mourrons.
Keeps me on my toes
Me tient sur mes orteils
Where did the time go, yeah ?
Ou est passé le temps ?
Keeps me on my toes
Me tient sur mes orteils
Where did the time go ?
Ou est passé le temps ?
You keep me on my toes
Tu me tiens sur mes orteils
Where did the time go ?
Ou est passé le temps ?
You keep me on my toes
Tu me tiens sur mes orteils
You keep me on my toes
Tu me tiens sur mes orteils
You keep me on my toes
Tu me tiens sur mes orteils
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment