Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Passengers» par AaRON

Passengers (Passagers)

Take my fingerprints
Prends l'empreinte de mes doigts
And smile
Et mon sourire
This is the only thing
C'est la seule chose
That I will leave in here
Que je laisserai ici
In here
Ici

The world goes too fast
Le monde va trop vite
I walk way too slow
Je marche bien trop lentement
How could I contrast landscapes out of hope
Comment pourrais-je opposer les paysages en dehors de l'espoir
Landscapes out of hope
Les paysages en dehors de l'espoir

I got to kill the killer that's inside
J'ai dû tuer le tueur qui est à l'intérieur
And I got to heal the healer that's inside
Et j'ai dû guérir le guérisseur qui est à l'intérieur
It's a dead end road
C'est une voie sans issue

Some things never end and
Certaines choses ne finissent jamais et
Some things never die
Certaines choses ne meurent jamais
I'll take the wind for company
Je vais prendre le vent pour compagnie
'cause you and me will never be one
Car toi et moi ne seront plus jamais un tout

Pursued by the radiance of her eyes
Poursuivi par l'éclat de ses yeux
Telling me that there is no need to cry
Me disant qu'il n'y a pas besoin de pleurer
There is no need to cry
(Il n'y a pas besoin de pleurer
(Watch me shivering at your door
Regarde moi frissonner devant ta porte
Begging for a space on your floor)
Mendiant pour une place sur ton plancher)

I got to heal the healer that's inside
J'ai dû guérir le guérisseur qui est à l'intérieur
And
Et
I got to kill the killer that's inside
J'ai dû tuer le tueur qui est à l'intérieur
It's a dead end road
C'est une voix sans issue

Take the time to read the wrinkles on one's face
Prendre le temps de lire les rides sur l'un de nos visages
As an open book of what has been his life
Comme un livre ouvert qui a été sa vie
I'll tell you what has been his life
Je vais te raconter ce qu'a été sa vie

How can they decide for the blood that is mine
Comment peuvent-ils décider pour le sang qui est le mien
I'm part of you as I am part of the stars
Je fait partie de toi comme je fait partie des étoiles
You are the beat inside my heart
Tu es le battement à l'intérieur de mon coeur

I got to kill the killer that's inside
Je dois tuer le tueur qui est à l'intérieur
It's a dead end road
C'est une voie sans issue
...

D'après ce que j'ai comprit en lisant les paroles, c'est une chanson d'amour mais qui parle également de mort. Je n'ai pas trouvé d'anecdotes sur le sens de la chanson, alors si vous souhaitez donner votre avis sur la trad', pas de souci : ) ! Apparemment il s'agit d'un amour passionné qui va bientôt se terminer. Peut-être par vieillesse (d'après le mot "rides") ?
Quelque chose vont les séparer, et le narrateur partage sa tristesse et déclare qu'il fait partit de la femme qu'il l'aime. Ils ne font qu'un.

 
Publié par 5335 2 2 4 le 3 novembre 2010 à 17h36.
Birds In The Storm (2010)

Voir la vidéo de «Passengers»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

XY Il y a 11 an(s) 8 mois à 14:43
5244 2 2 4 XY cause you and me will never be one ... parce que toi et moi ne feront jamais un.
It is a dead end road ... c'est une voie sans issue

Passagers est peut-etre plus une chanson sur la solitude qu'une chanson d'amour. Je pense meme que c'est une chanson sur le refut de faire aboutir un amour, sachant qu'il n'y a rien a attendre dans cette voie.

L'interpretation donner a la fin par la traductrice est feminine ...
Prend mes empreintes de doigts et mon sourire ... cela veux dire qu'il ne fait que passer

I got to kill the killer that is insight ... deux traductions different dans le text ... Le narateur veux peut-etre tuer celui qui est a l'interieur ... il y a un double: le tueur et le guerisseur qui sont oppose, pourtant le guerisseur est malade.

Pour moi ce text invite au detachement et a l'exaltation du soi. Il prend le vent pour compagnie!!!
XY Il y a 11 an(s) 8 mois à 14:57
5244 2 2 4 XY Mauvaise traduction et surtout mauvaise interpretation parfois ... c'est une chanson qui invite au detachement, a la solitude: cause you and me will never be one - partce que toi et moi ne feront jamais un.

Le tratucteur est une traductrice, c'est certain!

Je prend le vent comme compagnie ...
Prend mes enpreinte de doigt et mon sourire ...
Je dois tuer le tueur qui est a l'interieur ...
dans le text meme le guerisseur est malade! Paysages sans espoir ... ces yeux voie toujours la meme chose : it is a dead end road ... c'est une voie sans issue. vous etes le battement a l'interieur de mon coeur (je pense qu'il parle d'un ensemble : vous au pluriel. I am part of you as I am part of the stars ... c'est un detachement totale. Il invite toutefois a lire les details des vies sur les visages ... voir les expressions qui ont marque la peau (rire, souffrance etc ...)
Caractères restants : 1000