Don't Make A Sound (Na fais pas de bruit)
I set the scene to tell the tale
Je pose le décor pour raconter l'histoire
Who could have known this face would pale ?
Qui aurait pu savoir que ce visage serait pâle ?
Life is never what you want
La vie n'est jamais comme tu le voudrais
Unless you plan it from the start
A moins que tu la planifie dès le départ
Now wouldn't that be smart ?
Tient, ce serait malin
Don't make a sound, as I cry out
Ne fais pas de bruit, alors que je pleurs
Is that what love is all about ?
Est-ce que c'est ça l'amour?
Don't make a sound, as I call out
Ne fais pas de bruit, alors que j'appelle
I know that's not what's love about
Je sais que ce n'est pas ça l'amour
Don't make a sound
Ne fais pas de bruit
Don't make a sound
Ne fais pas de bruit
Don't make a sound
Ne fais pas de bruit
So this is how it always goes
Alors c'est comme ça que ça s'est toujours passé
And what is real, we'll never know
Et ce qui est vrai, nous ne le saurons jamais
Trust me now I know firsthand
Crois moi maintenant j'en sais quelques chose
My fiction leads my real life and
Ma fiction dirige ma vrai vie et
This isn't what I planned
Ce n'est pas ce que j'avais prévu
Don't make a sound, as I cry out
Ne fais pas de bruit, alors que je pleurs
Is that what love is all about ?
Est-ce que c'est ça l'amour?
Don't make a sound, as I call out
Ne fais pas de bruit, alors que j'appelle
I know that's not what's love about
Je sais que ce n'est pas ça l'amour
Don't make a sound
Ne fais pas de bruit
Don't make a sound
Ne fais pas de bruit
Don't make a sound
Ne fais pas de bruit
My melody's my malady, my hand inscribes my grave
Ma mélodie est ma maladie, ma main grave ma tombe
I told you once I'll tell you twice there's nothing left to say
Je te l'ai dis une fois, je te le dirais une seconde fois, il n'y a rien de plus à ajouter
I don't know what I've been told, my memory escaped
Je ne sais plus ce qu'on m'a dit, ma mémoire s'est enfuie
But don't try to refresh my mind, I've reasoned it that way
Mais n'essaye pas de me rafraichir la mémoire, je l'ai raisonné de cette façon
Just shhhhhhhhh...
Juste shhhhhhhhhhhh
Don't make a sound, as I cry out
Ne fais pas de bruit, alors que je pleurs
Is that what love is all about ?
Est-ce que c'est ça l'amour?
Don't make a sound, as I call out
Ne fais pas de bruit, alors que j'appelle
I know that's not what's love about
Je sais que ce n'est pas ça l'amour
Don't make a sound
Ne fais pas de bruit
Don't make a sound
Ne fais pas de bruit
Don't make a sound
Ne fais pas de bruit
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment