City With No Children (Ville sans enfant)
The summer that I broke my arm
L'été où j'ai cassé mon bras,
I waited for your letter
J'ai attendu ta lettre.
I have no feeling for you now
Je n'ai aucun sentiment pour toi maintenant,
Now that I know you better
Maintenant que je te connais mieux.
I wish that I could have loved you then
J'aurais souhaité t'avoir aimé,
Before our age was through
Avant que notre âge ne nous en empêche
And before a world war does with us
Et avant qu'une guerre mondiale n'en finissent avec nous
Whatever it will do
Quelle que soit ses moyens.
Dreamt I drove home to Houston
J'ai rêvé que je rentrais chez moi à Houston
On a highway that was underground
Sur une autoroute souterraine
There was no light that we could see
Il n'y avait aucune lumière perceptible
As we listened to the sound of the engine failing
Tandis que nous écoutions le moteur tomber en panne
I feel like I've been living in
J'ai l'impression d'avoir vécu
A city with no children in it
Dans une ville sans enfant
A garden left for ruin by a millionaire inside
Un jardin délaissé par un millionnaire
Of a private prison
A l'intérieur d'une prison privée
You never trust a millionaire
Tu ne fais jamais confiance aux millionaires
Quoting the sermon on the mount
Qui prêche le Sermon sur la Montagne (1)
I used to think I was not like them
Je pensais que je n'étais pas comme eux
But I'm beginning to have my doubts
Mais je commence à avoir de sérieux doutes
My doubts about it
De sérieux doutes à propos de ça
When you're hiding underground
Lorsque tu te caches sous-terre
The rain can't get you wet
La pluie ne peut pas te mouiller
Do you think your righteousness
Penses-tu que ta droiture
Can pay the interest on your debt ?
Peut payer les intérêts de ta dette ?
I have my doubts about it
J'ai de sérieux doutes à propos de ça
I feel like I've been living in
J'ai l'impression d'avoir vécu
A city with no children in it
Dans une ville sans enfant
A garden left for ruin by a millionaire inside
Un jardin délaissé par un millionnaire
Of a private prison
A l'intérieur d'une prison privée
I feel like I've been living in
J'ai l'impression d'avoir vécu
A city with no children in it
Dans une ville sans enfant
A garden left for ruin by and by
Un jardin délaissé à l'occasion
As I hide inside
Tandis que je me cache
Of my private prison
A l'intérieur de ma prison privée.
(1) Le Sermon de la montagne serait un recueil des paroles de Jesus de Nazareth qui mettent l'accent sur le respect de la morale. Vous le trouverez dans l'Evangile, si ça vous intérresse ;)
Cette chanson semble aborder le thème de la perte de l'innocence (mêlé à une actualité sociale et politique)
Une ville sans enfant est une ville sans futur... littéralement la dernière génération. "Every generation thinks it's the last" chantait le groupe américain Wilco. Ça semble être ce que pense Win qui, en utilisant la 1ère personne dans cette chanson introduit le doute (le doute de soi-même, le sentiment d'être hypocrite), en l'empêchant d'être moraliste.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment