Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Judy In Disguise» par John Fred & His Playboy Band

Judy In Disguise (Judy ainsi déguisée)
Artist : John Fred & His Playboy Band, Songwriter : John Fred

Judy in disguise, well that's a-what you are.
Judy ainsi déguisée, bien c'est la façon dont tu te comportes ! --(c'est-tu ce que tu es ! )--
Lemonade pies with a brand new car.
[Une] Tourte citronnée à l'intérieur d'un nouveau modèle de voiture. [0]
Cantaloupe eyes [1], come to me tonight.
Aux Yeux de Cantaloupe, viens jusqu'à moi ce soir. [1]
Judy in disguise, with glasses.
Judy ainsi déguisée, avec binocle !

Keep a-wearing your bracelets and your new ra-ra [2]
Continue-d'exhiber tes bracelets puis tes nouvelles Ra-Ra. [2]
Cross your heart, yeah, with your livin' bra [3].
Croise ton coeur, ouais, avec ton décolleté scandaleux [ pigeonnant ! ]. [3]
A chimney sweep sparrow with guys. [4]
Un petit oiseau des champs, [qui déménage] allant d'un " type " à l'autre [4]
Judy in disguise, with glasses.
Judy ainsi déguisée, avec binocle !

Come to me tonight, come to me tonight.
Viens jusqu'à-moi ce soir, viens jusqu'à-moi ce soir
I've taken everything in sight,
J'ai considéré avoir tout prévu
Except for the strings on my kite [5].
Excepté les cordes sur mon cerf-volant. [5]

Judy in disguise, hey, that's what you are.
Judy ainsi déguisée, hé, c'est l'image que tu reflètes ! --(c'est-tu ce que tu es ! )--
A-lemonade pies, hey, got your brand new car.
Une Tourte citronnée, hé, a pris place dans ton nouveau modèle de voiture
Cantaloupe eyes, come to me tonight.
Aux Yeux de Cantaloupe, viens jusqu'à moi ce soir.
Judy in disguise, with glasses.
Judy ainsi déguisée, avec binocle !

[Instrumental break. ]

Come to me tonight, come to me tonight.
Viens jusqu'à-moi ce soir, viens jusqu'à-moi ce soir
I've taken everything in sight,
J'ai considéré avoir tout prévu
Except for the strings on my kite [5].
Excepté les cordes sur mon cerf-volant. [5]

(Oh, ahhh, uhhh. )
(Oh, ahhh, uhhh. )
Judy in disguise, what you aiming for ?
Judy ainsi déguisée, quelle force te pousse vers ?
A circus of a-horror [6], yeah, yeah,
Un cirque d'horreur ouais, ouais, [6]
Well that's what you are.
Bien c'est ce à quoi tu ressembles...
You made me a life of ashes [7].
Tu m'as réduite une vie en cendres. [7]
I guess I'll just take your glasses.
Puis-je-te suggérer de conserver juste ton binocle !

[0] En fait, c'est une Tarte à la limonade...
[1] Les lunettes avec des verres"Grands Monocle rond", étaient à la mode du début
Jusqu'au milieux des années1960. Cette expression au sujet des melons (CANTALOUP)
Est descriptive de la forme des verres de lunettes à Judy.
[2] (A)"Rara" est une référence particulière à un style de mini jupe ou de robe élégamment sexy,
Qui a était popularisée dans les années 60 à Londres.
[2] (B) Ra-Ra : le Genre " Jeune ou vieux-beau de la classe supérieure ou internationale",
Qui parle avec un accent "snob" et porte des chemises polos ou rugby avec des colliers et bracelets.
Ainsi nommée à cause du fait que quand un Ra-Ra rit, il semble qu'ils crient " ra ra ra "les uns aux autres".
Habituellement assez agréable, toujours un tantinet prétentieux.
Toutefois ont une piscine et une tendance à porter des chemises de couleur rose vif.
Pourrait être gay, ( mais généralement métrosexuel )
Notes : Métrosexuel est un néologisme des années 2000 s'appliquant
à des hommes hétérosexuels avec un fort souci de leur apparence.
Cela peut également inclure l'extrême vanité.
D'autres aspects de la metrosexualité peuvent être une attention particulière
Aux soins de la peau, aux cheveux ou au style de vêtements de mode.
[2] (C) Ra-ra : Une sorte de boisson alcoolisée pour que vous puissiez vous enivrer.
( Elle prodigue une explosion de gaieté qui se manifeste par le rire.
La boisson agit tel un sérum de vérité pour repérer les Ra-Ra parmi l'assistance,
Elle se fît baptiser ainsi grâce à ses vertus exaltantes)
[3] Une référence au " Soutien-gorge tout en vivant de Playtex, qui est un modéle de soutien-gorge
Présenté dans le milieu des années soixante, en employant un moyen innovateur de soutien.
[4] Littéralement : " Un moineau de Ramoneur avec des types "
Est totalement le descriptif du comportement de Judy :
" un petit oiseau sans cervelle, déménageant d'un " type " au prochain. "
[5] Le refrain, dans son ensemble, un cerf-volant comme rampe d'accès ou pont" qui devait unir
Ou faire convoler avec l'oiseau, est probablement une métaphore pour l'amour non récompensé.
Le garçon s'est investi dans la relation ( J'ai considéré avoir tout prévue ).
Aussi comme un cerf-volant sans corde (excepté les cordes sur mon cerf-volant),
Il ne va pas voler ( la relation méne nulle part ).
[6] " cirque des horreurs, " était un film britannique produit en 1960,
Une adaptation libre du " fantôme de l'opéra " replacée dans un cirque.
Plusieurs de ses figurants ont porté des masques pour cacher leur défiguration ou laideur.
Dans la chanson, "Un cirque de l'horreur... est ce que tu es"
Est une des facettes du comportement de Judy : elle peut être belle en apparence,
Cependant dans la réalité, elle démontre un comportement monstrueux.
Dissimulation ou travestissement de sa vraie nature au moyen de son déguisement.
[7] L'unique but de notre femme fatale est la destruction complète des espoirs et des rêves du mâle,
Par conséquent, "une vie de cendres.
[fin]

[1] Big, round, glasses were the style in the early- to mid-sixties.
This phrase about melons is descriptive of the shape of Judy's glasses. ]
[2] "Rara" is a reference to a particularly stylish, sexy, mini skirt or dress,
Usually ruffled at the bottom, that was popular in the '60s in London. ]
[3] A reference to the "Playtex Living Bra, " that is a brand of brassiere
Introduced in the mid-sixties, employing an innovative "cross your heart, " means of support. ]
[4] "Chimney sweep sparrow with guys" is descriptive of Judy's behavior :
A little bird, flitting from one "guy" to the next.
Note : almost all the lyric websites spell it "guise, " but my guess is,
One person typed it wrong and it got copied, incorrectly, over and over. ]
[5] The bridge, in its entirety, is probably a metaphor for unrequited love.
The boy has invested himself in the relationship (taken everything in sight),
But like a kite without a string (except for the strings on my kite),
It's not going to fly (the relationship is not going anywhere).
[6] "Circus of Horrors, " was a British film released in 1960,
A loose adaptation of "Phantom of the Opera" set within a circus.
Several of its characters wore masks to hide their disfigurement and ugliness.
The lyric, "A circus of horror... is what you are, "
Is a characterization of Judy's behavior : she may be beautiful in appearance,
But in reality she is a monster, hiding her real nature by means of her disguise. ]
[7] The goal of our femme fatale is the complete destruction
Of the male's hopes and dreams, hence, "a life of ashes. "]

[end]

 
Publié par 8728 3 3 5 le 27 août 2010 à 0h06.
Albums : Single

Voir la vidéo de «Judy In Disguise»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000