[Dans cette Chanson Adam parle d'un sourire chargé pour expliqué que sont sourrire n'est pas de bon coeur face a la personne qu'il aime]
-*
----------------------------------
-*
A Loaded Smile (Un Sourire Chargé)
-*
-*
Si je dis que je suis désolé
-*
Je dit juste un mensonge (umm, um um, ouais)
-*
Quand tu êtes dans mes bras
-*
Je me sens encore plus vide à l'intérieur
-*
Je ne me suis jamais senti si satisfait
-*
Tout tombe ici, mais
-*
Je pense que j'ai besoin d'un peu plus de temps
-*
Et ouais je sais que ma vie a changé, mais
-*
Honnêtement je ne sais pas si nous survivrons
-*
Un sourire chargé
-*
Un verre vide
-*
Et une dernière danse (um ouais)
-*
-*
Marche à pied la main dans la main
-*
Tu êtes tout ce que je n'est jamais voulut
-*
Et quand tu n'êtes pas autour ici
-*
Je ne remarque même pas que tu êtes partis
-*
Nous nous accrochons
-*
Tout tombe ici, mais je
-*
Pense que j'ai besoin d'un peu plus de temps
-*
Et ouais je sais que ma vie a changé, mais
-*
Honnêtement je ne sais pas si nous survivrons
-*
-*
Tu me fait te vouloir bébé (me fait te vouloir le bébé)
-*
Ne peut tu pas le sentir, ne peut pas le sentir ouais (ne pouvait pas le sentir ouais)
-*
Tu me fait envi bébé yeah (oh il me fait vouloir ya)
-*
C'est une certaine sorte de convocation
-*
Tu me fait envi bébé ya (me fait te vouloir)
-*
Ne peut tu pas sentir, ne pas pouvoir tu le sentez ouais (Ne pouvez pas vous le sentir)
-*
Me fait tu vouloir bébé (me fait tu vouloir bébé ? )
-*
C'est une certaine sorte de convocation
-*
-*
Tout chute dans ici, mais je
-*
Pense que j'ai besoin d'un peu plus de temps
-*
Et ouais je sais que ma vie a changé, mais
-*
Honnêtement je ne sais pas si nous survivrons
-*
Un sourire chargé
-*
Un verre vide
-*
Et une dernière danse
Vos commentaires
Depuis que j'attendais les traductions, et quand elles arrivent c'est pour lire des absurdités pareils...
C'est à se demander si certains ne le font pas exprés ...sérieux vous vous foutez de la gueule de qui là ?
Si vous êtes incapable de traduire correctement ne le faites pas !! y'a quoi de difficile là dedans ???
C'est incroyable ça tout de même, je comprend pas les gens..., vraiment pas...
BREF!
Je peut FACILEMENT te retourner le compliment !
Si tu ne sais pas traduire CORRECTEMENT ne fais RIEN !
Parceque en fesant ce que tu fais tu te fais perdre du temps toute seule mais en plus tu fais perdre du temps aux autres...et pour moi CA c'est du FOUTAGE DE GUEULE !
Au passage, je ne critique pas le TRAVAIL des autres comme t'es entrain de m'accuser là MAIS seulement tes BETISES !
C'est quand même incroyable de voir que des kikoolols dans ton genre se permette de prendre la place de bilingues qui feraient une traduction digne...
Alors .1
tu me fait rire avec le fait que tu t'apel Kendy je suis sencé savoir que tu est une fille... se qui me fait entre plus rire c'est que tu ma dit "tu te fais perdre du temps toute seule" alors que justement je ne suis pas une fille donc de "2" c'est moi qui te retourne le compliment.
Puis de 3. Mes betise? , je ne voix pas ou est la betise dans cette page web apart ton comm's rageux sur une chanson que j'ai traduit pas si mal que ca; car pour pas comprendre le sens de la chanson faut etre un peut bete puis l'ereur est humaine inutile de jeuté la pierre (de plus au début j'ai décrit rapidement le sens des parole), tu n'a cas te plaindre au parolier de Adam si tu trouve un autres sens a la chanson que j'ai traduite ...
Pour finir car j'ai perdu assez de temp en inutile...
T'a autre chose à faire en effet, comme par exemple allez apprendre à écrire parceque le simple fait de te "lire" me fais mal aux yeux !!!
Et aprés ça veut donner des leçons ? ben tiens on aura tout vu décidément !
"Quand tu êtes dans mes bras' personnellement je vois pas ce qu'il y a à comprendre dans ce genre de phrase MDR qui ne veut RIEN DIRE qui plus est alors tes remarques débiles comme quoi je ne comprend rien c'est un peu l'hopital qui se moque de la charité :)