(Je suis en train de changer)
(Ozzy)
I'm going through changes
Je suis en train de changer
I'm going through changes
Je suis en train de changer
(Eminem)
Lately I really, feel like I'm rolling for ___ like Philly,
Depuis peu j'ai l'impression de partir en vrille,
I feel like I'm losing control of myself, I sincerely,
De ne plus pouvoir me contrôler
I apologize if all that I sound like, is I'm complaining,
Mais sincèrement je m'excuse Si vous avez l'impression que je ne fais que me plaindre
But life keeps on complicating, an' I'm debating,
Mais la vie ne fait que se compliquer
On leaving this world, this evening, even my girls,
Et je me demande si finalement je ne vais pas quitter ce monde ce soir, même mes filles
Can see I'm grievin', I try and hide it,
Se rendent compte que je suis en deuil, j'essaye de le cacher
But I can't, why do I act like I'm all high and mighty,
Mais je n'y arrive pas, pourquoi est ce que je fais semblant d'être fort, puissant
When inside, I'm dying, I am finally realizing I need help.
Alors qu'à l'intérieur je suis en train de mourir et je réalise enfin que j'ai besoin d'aide
I can't do it by myself, too weak,
Je ne m'en sortirai pas tout seul, je suis trop faible
2 weeks I've been having ups and downs,
Cela fait 2 semaines que j'ai des hauts et des bas
Going through peaks and valleys, dilly dallying,
En passant par des pics et des vallées, perdant du temps
Around with the idea, of ending the shit right here.
Avec l'idée en tête d'en finir avec toute cette merde
I'm hatin' my reflection, I walk around the house tryin' to fight mirrors,
Je déteste mon reflet, Je marche dans la maison en essayant de combatte les miroirs
I can't stand what I look like, yeah,
Je ne peux pas supporter à quoi je ressemble
I look fat, but
J'ai l'air gros mais
What do I care ?
Qu'est ce que j'en ai à foutre ?
I give a fuck, only thing I fear, is Hailie,
J'en n'ai rien à foutre, la seule chose qui me fait peur
I'm afraid if I close my eyes I might see her,
C'est Haillie, j'ai peur de la voir, si je ferme les yeux
Shit. .
Merde
(Chorus:)
I'm going through changes
Je suis en train de changer
I'm going through changes
Je suis en train de changer
I lock myself in the bedroom, bathroom,
Je m'enferme dans la chambre, dans la salle de bain
Nappin' at noon,
Me repose à midi
Yeah dad's in a bad mood, he's always snappin' at you.
Oui papa est de mauvaise humeur, il n'arrête pas de te crier dessus
Marshall what happened at you,
Marshall qu'est-ce qu'il t'arrive ?
You can't stop with these pills
Tu n'arrêtes pas avec ces pilules
And you've fallen off with your skills, and your own fans are laughin' at you.
Tu perds ton talent même tes fans se moquent de toi
It become a problem you're too pussy to tackle,
C'est devenu un problème pour lequel tu es trop peureux pour réagir.
Get up,
Lève-toi !
Be a man, stand,
Sois un homme, debout
A real man woulda had this shit handled.
Un vrai mec aurait déjà réglé ces problèmes
Know you just had your heart ripped out and crushed,
Je sais que ton cœur a été arraché, écrasé
They say Proof just flipped out, homie just swift out and bust,
Ils disent que Proof a commencé à appuyer sur la gâchette en premier
Nah, it ain't like Doody to do that,
Non, ce n'est pas le genre de Doody de faire ça
He wouldn't fuckin' shoot at, no-body,
Jamais il n'aurait tiré sur quelqu'un
He fights first
Il se bat avant
But dwellin' on it only makes the night worse,
Mais revenir sur cela ne fait qu'aggraver les choses
Now I'm poppin Vic's, perks and Methadone pills.
Me voilà en train d'avaler du vicodin, du percodan et de la méthadone
Yeah Em, tight verse, you killed it
Yeah Em', ton couplet déchire tout
Fuckin' drug dealers hang around me like "yes man",
Les putains de dealers sont là autour de moi,
And they gon' do whatever I says when, I says it,
Ils me donneront tout ce que je leur demande quand je le leur demande
It's in their best interest to protect their investment
C'est dans leurs intérêts financiers de veiller sur leur investissement
And I just lost my fuckin' best friend,
Et je viens de perdre mon putain de meilleur pote
So fuck it, I guess then...
Donc merde je suppose...
(Chorus)+ eminem
I'm going through changes
Je suis en train de changer
I'm going through changes
Je suis en train de changer
Don't know what I'm going through, but I just keep on going through changes...
Je ne sais pas trop ce qu'il m'arrive mais il y a plein de changements
My friends just can't understand this new me,
Mes amis ne comprennent pas ce changement
That's understandable man, but just think how bananas you'd be,
C'est compréhensible mais pense à comment tu réagirais
You'd be an animal too,
Tu serais un animal aussi
If you were trapped in this fame and caged in it like a zoo.
Si tu étais piégé comme moi par la gloire enfermé comme dans une cage
And everybody's lookin' at you, what you want me to do,
Et que tout le monde te regardais, qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
I'm startin' to live like a recluse and the truth is,
Je commence à vivre comme un solitaire et la vérité c'est que
Fame startin' to give me an excuse, to be at a all time low
La gloire devient une excuse pour pouvoir être au plus bas
I sit alone in my home theatre, watchin' the same damn DVD,
Je reste assis tout seul dans mon home cinéma regardant toujours le même putain de Dvd
Of the first tour, the last tour, he was still alive.
De la première tournée à la dernière, où il était toujours en vie
And it hurt sore, fast forward, sleepin'
Ça fait mal, Avance rapide, je m'endors
Pills'll make me feel alright.
Les somnifères font que je me sens bien
And if I'm still awake in the middle of the night,
Et si je suis toujours réveillé au milieu de la nuit
I just take a couple more,
J'en prends simplement d'autres
Yeah you're motherfuckin' right,
Ouais, putain, t'as raison
I ain't slowin' down for no one,
Je ne ralentis pour personne
I am almost homeward bound.
Je suis presque sur le chemin du retour
Almost in a coma, yeah homie come on, don't look now,
Presque dans le coma, ouais mec ne te retourne pas
Daddy, don't you die on me,
Papa, ne meurs pas dans mes bras
Daddy, better hold your ground.
Papa, tu ferais mieux d'assurer
Fuck, don't I know the sound of that voice,
Merde, je crois connaître le son de cette voix
Yeah baby hold me down.
Ouais bébé retiens moi
(Chorus)
I'm going through changes
Je suis en train de changer
I'm going through changes
Je suis en train de changer
Don't know what I'm going through, but I just keep on going through changes...
Je ne sais pas trop ce qu'il m'arrive mais il y a plein de changements
Wake up in the hospital, *Je me réveille à l'hôpital
Full of tubes,
Avec plein de tubes
Plus somehow I'm pullin' through.
Je vais m'en sortir d'une manière ou d'une autre
Swear when I come back I'ma be bulletproof.
Je jure que quand je reviendrais je serais blindé
I'ma do it just for Proof, I think I should state a few,
Je le ferai juste pour Proof je pense que je devrais relater quelque faits
Facts, cause I may not get a chance again to say the truth.
parce qu'il est possible que je n'ai pas d'autre chance de dire la vérité
Shit it just hit me that what if I would notta made it through ?
Comment aurais-je fait sinon ?
I think about the things I would never got to say to you,
Je pense aux choses que je n'aurais jamais pu vous dire
I'd never get to make it right, so here's what I came to do.
Je n'aurais jamais pu mettre ça au clair alors je le fais maintenant
Hailie this one is for you, Whitney and Alaina too,
Hailie cette chanson est pour toi, pour vous aussi Whitney et Alaina
I still love your mother, that'll never change,
J'aime toujours votre mère, ça ne changera jamais
Think about her every day, we just could never get it together.
Je pense à elle tous les jours ça n'a juste pas marché entre nous
Hey, wish there was a better way, for me to say it,
Hey, j'aurais aimé le dire d'une autre manière
But I swear on everything, I'd do anything for her on anyday.
Mais je le jure, je suis prêt à tout pour elle à n'importe quel moment
There are just too many things, to explain,
Il y a trop de choses à expliquer
When it rains Guess it pours,
Quand il pleut ce n'est pas à moitié
, yes it does, wish there wasn't any pain.
Oui, j'aimerais qu'il n'y ait pas de souffrance
But I can't pretend there ain't
Mais je ne peux pas prétendre qu'il n'y en a pas
I ain't placin' any blame,
Je ne blâme personne
I ain't pointin' fingers,
Je ne montre personne du doigt
Heaven knows there never been a saint.
Le ciel sait qu'il n'y a jamais eu de saint
I know it just feels like we just pissed away our history
J'ai juste l'impression que nous avons gâché notre histoire
But just today, I looked at your picture,
Mais pas plus tard qu'aujourd'hui j'ai regardé ta photo
Almost hate to say,
J'ai presque la haine de le dire
I miss you self consciously, wish it didn't end this way
Tu me manques sans que je ne puisse rien y faire
But I just had to get away,
J'aurais aimé que cela ne se termine pas comme cela mais j'ai eu besoin de partir
Don't know why
Je ne sais pas pourquoi
I don't know what else to say
Je ne sais pas quoi dire d'autre,
, I guess I'm. .
Je suppose...
(Chorus)
I'm going through changes
Je suis en train de changer
I'm going through changes
Je suis en train de changer
Don't know what I'm going through, but I just keep on going through changes...
Je ne sais pas trop ce qu'il m'arrive mais il y a plein de changements
Vos commentaires