Keep It Together (Le garder intact)
Il semblerait que la chanson parle d'un homme qui est éloigné de son/sa (ex-)petite amie, mais qui lui explique qu'il serait prêt à tout pour elle ("And you know that I would take a bullet just to save your life"), qu'il ne peux s'empêcher de penser à elle, parce que pour lui personne ne peux l'égaler, et il explique que pour que leur amour soit gardé intact, il faudrait juste qu'elle lui donne une chance.
Pour ce qui est de l'expression "Keep it Together", littéralement elle signifie "Le garder ensemble", ce qui ne veut pas dire grand chose en soi. Si par contre on considère que "it" est l'amour qui les unit, alors on peut traduire "Le garder intact", ne pas le briser donc, ou bien "Rester ensemble".
Après il y a peut-être d'autres interprétations, je ne sais pas. =)
There's so much left to say before you walk away from me
Il reste encore tant à dire avant que tu t'éloignes loin de moi
And you know that I would get down on my knees and pray to god
Et tu sais que je me mettrais à genoux et prirais Dieu
And you know that I will try
Et tu sais que j'essaierai
And you know that I would die for you
Et tu sais que je mourrais pour toi
And you know that I would take a bullet
Et tu sais que je prendrais une balle
Just to save your life
Juste pour te sauver la vie
Just to save your life
Juste pour te sauver la vie
It's hard to turn back time
C'est difficile de retourner en arrière (1)
It's hard to say goodbye
C'est difficile de dire au revoir
Refrain :
Even though we are miles apart tonight
Bien que nous soyons à des kilomètres l'un de l'autre ce soir
I know we can make it right
Je sais que nous pouvons le faire réussir
So just give it a chance
Donc donne lui juste une chance
And we can keep it together
Et nous pourrons le garder intact
Even though we are miles apart tonight
Bien que nous soyons à des kilomètres l'un de l'autre ce soir
I know we can make it right
Je sais que nous pouvons le faire réussir
So just give it a chance
Donc donne lui juste une chance
And we can keep it together
Et nous pourrons le garder intact
And every time I think of you
Et je pense à toi sans cesse
After all that we've been through
Après tout ce que nous avons traversé
Cause no one ever, no one ever, ever compares to you
Parce que jamais personne, jamais, jamais personne ne sera comparable à toi
And my mind is spinning in circles
Et mon esprit tourne en rond
And my thoughts are running wild
Et mes pensées courrent sans contrôle
And you know that I would take a bullet
Et tu sais que je prendrais une balle
Just to save your life
Juste pour te sauver la vie
Just to save your life
Juste pour te sauver la vie
It's hard to turn back time
C'est difficile de retourner en arrière
It's hard to say goodbye
C'est difficile de dire au revoir
[Refrain]
And we can keep it together
Et nous pourrons le garder intact
And we can keep it together
Et nous pourrons le garder intact
And we can keep it together
Et nous pourrons le garder intact
So just hold on tight never let me
Alors juste accroche-toi bien, ne me laisse jamais...
Go this time never let me
Tiens le coup cette fois, ne me laisse jamais...
[Refrain]
Just hold on tight and don't let go
Alors juste accroche-toi bien et ne laisse pas partir
We can make it if we just hold on
Nous pouvons le faire si juste nous nous accrochons
Just hold on tight and don't let go
Alors juste accroche-toi bien et ne laisse pas partir
We can make it if we just hold on
Nous pouvons le faire si juste nous nous accrochons
We can keep it together
Nous pouvons le garder intact
We can keep it together
Et nous pouvons le garder intact
So just hold on tight
Alors juste accroche-toi bien
Never let me go this time
Ne me laisse jamais partir cette fois (2)
Never let me go
Ne me laisse jamais partir
(1) Retourner en arrière, dans le temps.
(2) Subtilité ? On peut aussi traduire " Ne me laisse jamais, tiens le coup cette fois" comme avant dans la chanson, selon si le groupe de mot est séparé ou pas... Mais ça ne change rien au sens de la chanson ^^
Vos commentaires
je dois dire though que cette chanson est formidable et touchante aussi!
<3
merci pour la trad', elle me parait bien réussie! =)