Man Of Sorrows (Homme de Tristesse)
D'après moi, il serait possible que l'interprète de la chanson, Bruce Dickinson soit le petit garçon évoqué dedans. En effet, elle appartient à son album "Accident Of Birth", alors qu'il se considère lui même comme in-désiré par ses parents. En effet, ses parents l'on conçu très jeune, hors-mariage et dans une Angleterre où l'avortement était interdit (1950). Il déclare même : "Ma mère avait 16 ou 17 ans quand elle est tombée enceinte, et mon père 17 ou 18. Ils se sont donc mariés et je suis né quatre ou cinq mois plus tard". Cet album traite donc de thèmes plus ou moins personnels. Bruce, le petit garçon n'est qu'une simple hypothèse.
En revanche, il y a réellement une pensée ésotérique ("L'ésotérisme désigne un ensemble de mouvements et de doctrines relevant d'un enseignement caché". [... ] cf Wikipédia) en effet "Fais-ce que tu veux" cité à trois reprise dans le texte reprend la célèbre formule de Rabelais que reprendra ensuite Aleister Crowley (voir aussi Théléma).
Enfin, dans la langue de Shakespeare, Man Of Sorrows désigne un personnage biblique. Un homme qui souffre, qui est constamment rejeté par les autres, ...
Extrait de la Vulgate :
" Il est méprisé et abandonné des hommes, homme de douleur, familier de la souffrance. Et nous nous sommes cachés en quelque sorte de lui, il était méprisé, nous n'en faisions pas. 4) Certes, il a porté nos douleurs et nos peines effectuées, et pourtant nous l'avons estimé battu, frappé de Dieu, et humilié. 5) Mais il était blessé pour nos péchés, Il a été brisé pour nos iniquités. Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui, et c'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris. 6) Tout ce que nous, comme des moutons égarés; nous avons fait chacun à sa manière, et le Seigneur a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous. "
Ce qui correspond parfaitement au texte de la chanson.
Here, in a church, a small boy is kneeling
Ici, dans une église, un jeune garçon est agenouillé
He prays to a god he does not know, he cannot feel
Il prit un Dieu, il ne sait pas, il ne peut le ressentir
All of his sins of childhood he will remember
De tous ses pêchés de l'enfance il se souviendra
He will not cry, tears he will not cry
Il ne pleurera pas, il ne veut pas pleurer
Man of sorrows, I won't see your face
Homme de Tristesse, je ne verrais ton visage
Man of sorrows, you left without a trace
Homme de Tristesse, tu pars sans laisser de traces
His small boy wonders, what was it all about ?
Son petit garçon se demande, ce dont il s'agissait ?
Is your journey over - has it just begun ?
C'est la fin de ton voyage - n'a t-il juste commencé ?
Vision of a new world from the ashes of the old
Visions d'un nouveau Monde depuis les cendres d'un vieux
"Do what thou wilt ! ", he screams from his cursed soul
"Fait ce que tu veux", il hurle de son âme maudite
A tortured seer, a prophet of our emptiness
Un voyant torturé, un prophète de notre vanité
Wondering why, wondering why...
Demandons-nous pourquoi, demandons-nous pourquoi...
Man of sorrows, I won't see your face (I won't see your face)
L'Homme des Douleurs, je ne verrais ton visage (Je ne verrais ton visage)
Man of sorrows, you left without a trace
L'Homme des Douleurs, tu pars sans laisser de traces
His small boy wonders, what was it all about ?
Son petit garçon, se demande, ce dont il s'agissait ?
Is your journey over - has it just begun ?
C'est la fin de ton voyage - n'a t-il juste commencé ?
A Man of Sorrows, wrecked
Un Homme de Tristesse, naufragé
With thoughts that dare not speak their name
Avec des pensées qui n'ose donner leurs noms
Trapped inside a body, made to feel only guilt and shame
Piégé dans un corps, seulement se sentir coupable et honteux
His anger all his life - "I hate myself ! ", he cried
Sa colère toute sa vie - "je me déteste ! ", il crie
"Do what thou wilt ! "
"Fait ce que tu veux ! "
"Do what thou wilt ! ", he cried
"Fait ce que tu veux ! ", il hurle
Man of sorrows, I won't see your face (I won't see your face)
L'Homme des Douleurs, je ne verrais ton visage (Je ne verrais ton visage)
Man of sorrows, you left without a trace (left without a trace)
L'Homme des Douleurs, tu pars sans laisser de traces (Pars sans une trace)
His small boy wonders, what was it all about ?
Un petit garçon se demande, ce dont il s'agissait ?
Is your journey over - has it just begun ?
C'est la fin de ton voyage - n'a t-il juste commencé ?
Man of sorrows, I won't see your face (I won't see your face)
L'Homme des Douleurs, je ne verrais ton visage (Je ne verrais ton visage)
Man of sorrows, you left without a trace (left without a trace)
L'Homme des Douleurs, tu pars sans laisser de traces (Pars sans une trace)
His small boy wonders, what was it all about ?
Un petit garçon se demande, ce dont il s'agissait ?
Is your journey over - has it just begun ?
C'est la fin de ton voyage - n'a t-il juste commencé ?
Has it just begun ?
Vient-il juste de commencer ?
Note : Une version espagnole a aussi été créée, le texte est sensiblement le même et toujours interprété par Bruce Dickinson. La chanson se dénomme "Hombre Triste".
Vos commentaires